| ID | 原文 | 译文 |
| 34260 | 我们没有必要、也不会从事所谓的“干预活动”。 | Nous ne nous engageons jamais dans des « activités d’ingérence » et nous n’y voyons pas la nécessité. |
| 34261 | 个别人可能是007电影看多了,产生过多不必要的联想。 | Peut-être que certaines personnes, après avoir vu trop de films de James Bond, imaginent des liens là où il n’y en a pas. |
| 34262 | 依据个别人的主观臆想就发表捕风捉影、危言耸听的言论,很不负责任。 | Il est profondément irresponsable de faire des remarques sensationnelles infondées sur la base de conjectures subjectives. |
| 34263 | 我们希望英方有关官员不要发表没有事实根据的言论,更不应借炒作“中国威胁论”来达到不可告人的政治目的。 | Nous espérons que les responsables britanniques concernés s’abstiendront de faire des commentaires infondés ou de poursuivre des objectifs politiques sinistres en faisant un battage autour de la « théorie de la menace chinoise ». |
| 34264 | 《中国日报》记者:据报道,13日,联合国秘书长古特雷斯对记者称,奥运会是一场极其重要的盛会,体现体育运动团结人类、促进和平的作用。 | China Daily : « Les Jeux olympiques sont un événement extrêmement important, et c’est un événement qui représente le rôle du sport dans le rapprochement des peuples et dans la promotion de la paix », a déclaré le secrétaire général de l’ONU Antonio Guterres aux journalistes le 13 janvier. |
| 34265 | 正是基于这一背景,他将以不带任何政治色彩的方式出席北京冬奥会开幕式,表明奥运会必须成为促进世界和平的工具。 | « C’est dans ce strict contexte et sans aucune dimension politique que j’ai l’intention d’être présent à l’ouverture, avec ce message que les Jeux olympiques doivent être un instrument de paix dans le monde », a-t-il ajouté. |
| 34266 | 中方对此有何评论? | Avez-vous un commentaire à faire ? |
| 34267 | 汪文斌:中方欢迎联合国秘书长古特雷斯来华出席北京冬奥会开幕式。 | Wang Wenbin : La Chine se félicite de la participation du secrétaire général de l’ONU Antonio Guterres à la cérémonie d’ouverture des Jeux olympiques d’hiver de Beijing en Chine. |
| 34268 | 近期,包括联合国、国际奥委会在内的国际组织和世界多国人士纷纷表达对北京冬奥会的支持和期待,反对将体育运动政治化,充分表达了国际社会“一起向未来”的共同心愿。 | Dernièrement, les organisations internationales, dont l’ONU et le CIO, ainsi que des personnalités de nombreux pays ont déclaré qu’elles soutenaient et attendaient avec impatience les Jeux et rejetaient la politisation du sport, ce qui démontre pleinement l’aspiration commune de la communauté internationale à travailler « ensemble pour un avenir partagé ». |
| 34269 | 北京冬奥会的帷幕即将拉开,中国有信心同各方一道,践行“更团结”的奥林匹克精神,向世界呈现一届简约、安全、精彩的奥运盛会。 | Alors que le rideau des Jeux de Beijing 2022 est sur le point de se lever, nous avons toute confiance dans le fait que la Chine présentera au monde un événement olympique économe, sûr et merveilleux en travaillant avec toutes les parties pour mettre en pratique l’esprit olympique « Ensemble ». |