| ID | 原文 | 译文 |
| 16135 | 今年是中韩建交30周年。 | Cette année marque le 30e anniversaire des relations diplomatiques entre les deux pays. |
| 16136 | 中方愿同韩国新政府及各界携手努力,推动中韩战略合作伙伴关系与时俱进,不断迈上新台阶,更好造福两国和两国人民,共同促进地区和平、稳定与繁荣。 | La Chine est prête à travailler avec le nouveau gouvernement et les divers milieux de la République de Corée pour que le partenariat de coopération stratégique Chine-République de Corée continue à évoluer avec son temps, à franchir de nouvelles étapes et à apporter davantage de bénéfices aux deux pays et aux deux peuples, afin de promouvoir conjointement la paix, la stabilité et la prospérité régionales. |
| 16137 | 总台央广记者:据报道,8日,驻守西奈半岛苏伊士运河东部地区一水泵站的埃及安全部队遭袭击,至少11人死亡。 | CNR : Selon des reportages, les forces de sécurité égyptiennes stationnées dans une station de pompage d’eau à l’est du canal de Suez, dans la péninsule du Sinaï, ont été attaquées le 8 mai, faisant au moins 11 morts. |
| 16138 | “伊斯兰国”宣称对此负责。 | L’État islamique en a revendiqué la responsabilité. |
| 16139 | 中方对此有何评论? | Quel est le commentaire de la Chine ? |
| 16140 | 赵立坚:中方强烈谴责此次恐怖袭击事件。 | Zhao Lijian : La Chine condamne fermement cette attaque terroriste. |
| 16141 | 中国和埃及是全面战略伙伴。 | La Chine et l’Égypte sont des partenaires stratégiques globaux. |
| 16142 | 中方坚定支持埃及打击恐怖主义、维护国家稳定的努力。 | La Chine soutient fermement les efforts de l’Égypte dans la lutte contre le terrorisme et le maintien de la stabilité nationale. |
| 16143 | 彭博社记者:斯里兰卡总理辞职后,该国再次爆发暴力冲突。 | Bloomberg : La violence a de nouveau éclaté au Sri Lanka après la démission du Premier ministre. |
| 16144 | 当地媒体报道称,抗议者攻击了执政党议员的住宅和财产。 | Les reportages des médias locaux indiquent que les manifestants ont pris pour cibles les maisons et les propriétés des législateurs du parti au pouvoir. |