| ID | 原文 | 译文 |
| 34160 | 同时,中方坚决反对对伊朗的非法单边制裁,反对借人权等议题进行政治操弄,反对粗暴干涉伊朗等地区国家的内政。 | La Chine s’oppose fermement aux sanctions unilatérales illégales contre l’Iran, à la manipulation politique sur les droits de l’homme et d’autres questions, et à l’ingérence flagrante dans les affaires intérieures de l’Iran et d’autres pays de la région. |
| 34161 | 中方将坚定支持全面协议恢复履约谈判进程,继续建设性参与后续谈判,希望各方克服困难相向而行,坚持推进政治外交解决进程。 | La Chine soutiendra fermement le processus de négociations sur la reprise du respect du JCPOA, et continuera à participer de manière constructive aux négociations de suivi. La Chine espère que toutes les parties surmonteront les difficultés, travailleront dans la même direction et s’attacheront à faire avancer le processus de règlement politique et diplomatique. |
| 34162 | 阿卜杜拉希扬高度评价伊中两国去年庆祝建交50周年并签署全面合作计划,感谢中方为伊方抗疫提供有力支持。 | Le ministre des Affaires étrangères Hossein Amir-Abdollahian a hautement apprécié la célébration du 50e anniversaire de l’établissement des relations diplomatiques et la signature du plan de coopération global entre les deux pays l’année dernière, et a remercié la Chine d’avoir soutenu fermement l’Iran dans sa lutte contre la COVID-19. |
| 34163 | 他表示,伊方将坚定奉行一个中国政策,高度赞赏并将积极参与共建“一带一路”,坚定致力于推进伊中合作,支持中方成功举办北京冬奥会,共同反对霸凌行径和单边制裁。 | Il a déclaré que l’Iran poursuivrait fermement la politique d’une seule Chine, qu’il appréciait hautement la coopération dans le cadre de l’Initiative « la Ceinture et la Route » et y participerait activement, qu’il s’engageait fermement à promouvoir la coopération Iran-Chine, qu’il soutenait la Chine dans l’organisation réussie des Jeux olympiques d’hiver de Beijing et qu’il travaillerait avec la Chine pour s’opposer conjointement aux actes d’intimidation et aux sanctions unilatérales. |
| 34164 | 新华社记者:日前,国际奥委会北京冬奥会协调委员会主席小萨马兰奇接受采访时,对北京冬奥会“绿色办奥”理念给予充分肯定,认为北京冬奥会将成为“最绿色”的奥运会。 | Agence de presse Xinhua : Juan Antonio Samaranch, président de la commission de coordination du Comité international olympique (CIO) pour les Jeux olympiques d’hiver de Beijing 2022, a salué dans une interview les mesures prises pour faire de Beijing 2022 des Jeux verts, affirmant qu’il s’agira des Jeux les plus verts. |
| 34165 | 发言人对此有何评论? | Avez-vous un commentaire à faire ? |
| 34166 | 赵立坚:正如小萨马兰奇主席所言,本届冬奥会最大的特色之一就是“绿色环保”。 | Zhao Lijian : Comme l’a dit le président Juan Antonio Samaranch, l’un des traits les plus distinctifs de ces Jeux olympiques d’hiver de Beijing est l’écologie et le respect de l’environnement. |
| 34167 | 北京冬奥会三大赛区26个场馆将历史性地首次实现100%绿色电能供应。这意味着每年可节约490万吨标准煤,减排1280万吨二氧化碳。 | Les 26 sites des trois zones de compétition seront alimentés à 100% par de l’énergie verte, pour la première fois dans l’histoire, ce qui signifie que 4,9 millions de tonnes de charbon standard seront économisées et 12,8 millions de tonnes de dioxyde de carbone évitées chaque année. |
| 34168 | 可以说,中国完全实现了“绿色办奥”的理念。 | On peut dire que la Chine a pleinement concrétisé la philosophie consistant à accueillir des Jeux olympiques verts. |
| 34169 | 中国“绿色办奥”不仅是为了兑现自身“双碳”承诺,更是在向世界提供如何处理好人与自然、发展与保护关系的中国方案、中国智慧、中国贡献。 | Cette initiative s’inscrit dans le cadre de nos efforts visant non seulement à tenir la promesse d’aller en deçà du pic des émissions et d’atteindre la neutralité carbone, mais aussi à offrir au monde la solution, la sagesse et la contribution de la Chine sur la manière de bien gérer la relation entre l’homme et la nature, ainsi qu’entre le développement et la protection de l’environnement. |