ID 原文 译文
14325 卡洛特水电站是两国中巴经济走廊框架下能源合作重大项目,机组全部投产发电后,不仅将为巴基斯坦带来稳定、廉价能源供应,满足当地约500万人口的用电需求,进一步优化巴基斯坦能源结构,还将有力地推动巴基斯坦可持续发展。 La centrale hydroélectrique de Karot est un projet majeur de coopération énergétique dans le cadre du CPEC entre la Chine et le Pakistan. Une fois installée et mise en service, elle permettra non seulement d’assurer un approvisionnement énergétique régulier et abordable, de répondre aux besoins en électricité d’environ cinq millions de résidents locaux et d’améliorer davantage la structure énergétique du Pakistan, mais aussi de stimuler le développement durable du pays ainsi que les efforts mondiaux en faveur de la neutralité carbone en réduisant une quantité estimée à 3,5 millions de tonnes de dioxyde de carbone par an, contribuant ainsi à la réponse mondiale au changement climatique.
14326 预计卡洛特水电站每年将减少二氧化碳排放约350万吨,助力全球“碳中和”,为应对全球气候变化作出新的贡献。我们期待这一水电站早日竣工、通电、投产。 Nous attendons avec impatience l’achèvement de la centrale hydroélectrique et espérons qu’elle pourra être mise en service rapidement. 
14327 彭博社记者:据报道,中国和太平洋岛国第二次外长会未通过共同文件,中方对此有何评论? Bloomberg : Une question sur un document commun entre la Chine et les pays insulaires du Pacifique, qui, selon des reportages, n’a pas été adopté. Avez-vous un commentaire à faire ?
14328 赵立坚:你的消息很灵通。 Zhao Lijian : Vous avez suivi de près la situation.
14329 我也是刚刚获悉了有关的情况。我可以给大家简要介绍一下。 En fait, je viens d’obtenir des informations pertinentes et j’aimerais vous en faire part brièvement. 
14330 第二次中国—太平洋岛国外长会成功举行。 La deuxième réunion des ministres des Affaires étrangères de la Chine et des pays insulaires du Pacifique s’est tenue avec succès.
14331 各方在团结友好的气氛中就如何深化双方合作进行了深入讨论,达成了许多新的共识。 Les parties ont eu des discussions approfondies sur la manière d’approfondir la coopération entre les deux parties dans une atmosphère d’unité et d’amitié, et sont parvenues à un large consensus.
14332 会后,中方将发表中国同岛国下一步合作的立场文件,以呼应岛国的期待。 Après la réunion, la Chine publiera un document de position sur la coopération entre la Chine et les pays insulaires du Pacifique, en réponse aux attentes de ces derniers.
14333 请大家继续关注中方有关的新闻发布。 Veuillez suivre le communiqué de presse de la Chine à ce sujet.  
14334 关于你提到共同文件事,这是一个持续讨论的过程,并非每次会议都要发表共同文件。 Quant au document conjoint que vous avez mentionné, il implique un processus de discussion continu. Il n’est pas nécessaire de publier un document conjoint à chaque réunion.