ID 原文 译文
34090 欧方应对此保持高度警惕。 La partie européenne doit être très vigilante.
34091 希望欧方明辨是非,恪守一个中国原则和中欧建交时欧方作出的郑重承诺,秉持客观公正立场,以实际行动维护中欧关系健康稳定发展。 Nous espérons que l’UE pourra distinguer le vrai du faux, respecter le principe d’une seule Chine et l’engagement solennel qu’elle a pris lors de l’établissement des relations diplomatiques entre la Chine et l’UE, défendre une position objective et juste et préserver le développement sain et régulier de relations Chine-UE par des actions concrètes.
34092 总台国广记者:据报道,汤加海域火山爆发并引发海啸之后, CRI : On rapporte que les Tonga sont dans une situation catastrophique après avoir été touchées par l’éruption volcanique et le tsunami qui a suivi.
34093 汤加国内受灾严重,物资紧缺,民众生活困难。 La population est confrontée à des difficultés dues à des difficultés d’approvisionnement.
34094 请问中方是否有具体援助计划? La Chine a-t-elle un plan d’assistance spécifique ?
34095 赵立坚:中方十分关注汤加火山爆发对汤加国内民众生产生活造成的实际困难,对此感同身受。 Zhao Lijian : La partie chinoise suit de près les difficultés que l’éruption volcanique a causées à la vie et au travail des populations des Tonga et compatit profondément avec eux.
34096 为帮助汤加政府和人民渡过难关,中方将应汤方请求援助一批饮用水、食品、个人防护用品、救灾设备等应急物资,待机场恢复运转、飞行条件允许后将尽快运抵。 Pour aider le gouvernement et le peuple des Tonga à surmonter les difficultés, la Chine fournira, à la demande des Tonga, un lot de fournitures d’urgence telles que de l’eau potable, de la nourriture, des équipements de protection individuelle et des équipements de secours post-catastrophe. Ils arriveront dès que l’aéroport local reprendra ses activités et que les conditions de vol le permettront.
34097 《中国日报》记者:日前汤加火山喷发触发海啸警报,您能否介绍一下当地中国公民的情况? China Daily : L’éruption volcanique aux Tonga a déclenché des alertes au tsunami. Pourriez-vous nous informer de la situation des citoyens chinois sur place ?
34098 目前是否有中国公民伤亡? Y a-t-il des victimes parmi les citoyens chinois ?
34099 赵立坚:危急时刻,祖国永远在你身后。 Zhao Lijian : La mère patrie vous soutient toujours en temps de crise.