ID 原文 译文
16105 这说明他们根本不关心发展中国家发展,而是只关心维护自身霸权。 Cela montre que les États-Unis ne se soucient pas du développement des pays en développement, mais uniquement de leur hégémonie.
16106 胁迫外交改变不了各国人民对共同发展的执着追求,阻挡不了各方加强国际发展合作、共同推动人类发展事业的历史潮流。 La diplomatie coercitive ne peut pas changer la poursuite incessante d’un développement commun par les peuples de tous les pays, ni freiner la tendance historique à renforcer la coopération internationale pour le développement et à faire avancer conjointement la cause du développement de l’humanité.
16107 我们奉劝美方认清历史发展大势,多做有利于全球发展、有利于各国人民福祉的事。 Nous demandons instamment aux États-Unis de bien comprendre la tendance de l’histoire et de faire davantage pour promouvoir le développement mondial et le bien-être des populations du monde entier. 
16108 中国将一如既往,支持联合国在推动落实2030年议程中发挥统筹协调作用。 La Chine soutiendra, comme toujours, l’ONU dans la coordination des efforts de mise en œuvre du Programme 2030.
16109 我们将继续同包括联合国发展机构在内的国际社会一道,推动落实全球发展倡议,为加快落实2030年议程作出贡献。 Nous travaillerons activement avec la communauté internationale, y compris les agences de développement des Nations unies, pour faire avancer la mise en œuvre de l’IDM, et apporter des contributions à l’accélération de la mise en œuvre du Programme 2030. 
16110 深圳卫视记者:上月,美国助理国务卿尼科尔斯称,美国不打算邀请古巴、尼加拉瓜、委内瑞拉领导人出席6月在洛杉矶举行的美洲国家首脑会议。 Shenzhen TV : Le secrétaire d’État adjoint américain Brian Nichols a déclaré le mois dernier que les États-Unis n’envisageaient pas d’inviter les dirigeants de Cuba, du Nicaragua et du Venezuela au Sommet des Amériques qui se tiendra en juin à Los Angeles.
16111 对此,墨西哥总统洛佩斯在访问古巴期间表示,他将要求美国领导人在不排除任何一个国家的情况下举办会议。 Nous avons noté qu’en réponse, le président mexicain Andrés Manuel López Obrador a déclaré lors de sa visite à Cuba qu’il demanderait au dirigeant américain de n’exclure aucun pays du Sommet.
16112 请问中方对此有何评论? La Chine a-t-elle un commentaire à faire ?
16113 赵立坚:我注意到有关报道。 Zhao Lijian : J’ai pris note des reportages concernés.
16114 洛佩斯总统言之有理。 Le président López Obrador a eu raison.