ID 原文 译文
33928 走廊在疫情期间逆势前行,有力促进巴经济发展和民生改善,得到巴社会各界高度肯定。 De nouveaux progrès ont été enregistrés dans le développement du CPEC malgré l’impact de la COVID-19, donnant une forte impulsion au développement économique et à l’amélioration du bien-être et remportant les éloges de tous les horizons au Pakistan.
33929 最近,我们也看到了巴基斯坦总统、总理还有相关官员和媒体评论,都对中巴经济走廊取得的进展表示积极肯定。 Dernièrement, nous avons vu le président, le Premier ministre, d’autres responsables et des médias pakistanais faire l’éloge des progrès réalisés dans le développement du CPEC.
33930 关于你提到的具体项目,这是一个投资巨大的项目,双方有关部门正在商谈。 Quant au projet spécifique que vous avez mentionné, il implique un investissement important et les départements concernés des deux parties sont toujours en consultation.
33931 你提到的有关媒体报道称,中巴经济走廊在过去三年半时间里没有签署任何新项目,这纯粹是假消息。 Le reportage des médias que vous avez cité, selon lequel aucun nouveau projet n’a été approuvé au cours des trois dernières années et demie, est de la pure désinformation.
33932 我可以告诉你的是,中巴经济走廊框架下新建了农业工作组、信息技术工作组和科技工作组。 Je peux vous dire que de nouveaux groupes de travail sur l’agriculture, les technologies de l’information et les sciences et technologies ont été créés dans le cadre du CPEC.
33933 最近三年半以来,在走廊框架下,批准和实施了多个民生社会项目,取得了很好的效果。 Au cours des trois dernières années et demie, de nombreux projets de bien-être social ont été approuvés et mis en œuvre dans le cadre du CPEC, donnant de bons résultats.
33934 总台央视记者:据报道,联合国秘书长古特雷斯在2022年世界经济论坛发表视频讲话表示,目前距离世卫组织公布的2021年底完成40%全球人口新冠疫苗接种、今年年中完成70%的目标还差得很远,“高收入国家的疫苗接种率比非洲国家可耻地高出7倍”,并再次呼吁疫苗公平。 CCTV : S’adressant à la session virtuelle 2022 du Forum économique mondial, le secrétaire général de l’ONU António Guterres a déclaré que nous sommes loin de l’objectif de l’OMS de vacciner 40% des personnes dans tous les pays d’ici la fin de 2021 et 70% d’ici le milieu de cette année. « Les taux de vaccination dans les pays à revenu élevé sont honteusement sept fois plus élevés que dans les pays africains, et nous avons besoin d’une équité vaccinale maintenant », a-t-il ajouté.
33935 发言人对此有何评论? Avez-vous un commentaire à faire ?
33936 赵立坚:古特雷斯秘书长的话发人深省。 Zhao Lijian : Les remarques du secrétaire général Guterres donnent en effet matière à réflexion.
33937 新冠肺炎疫情已经延宕至第三个年头,给人类生命健康、全球经济发展都带来了严重威胁。 Alors que la pandémie de COVID-19 entre dans sa troisième année, elle continue de représenter une grave menace pour la santé des personnes et l’économie mondiale.