ID 原文 译文
33858 在国家综合信任指数方面,中国高达83%,同比增长11个百分点,位列全球首位。 L’indice de confiance pour la Chine s’élève à 83%, soit une hausse de 11 points de pourcentage, et représente le plus haut indice de l’enquête.
33859 发言人对此有何评论? Avez-vous un commentaire à faire ?
33860 赵立坚:我注意到了有关报告, Zhao Lijian : J’ai noté des rapports concernés.
33861 也注意到2017年、2018年的“爱德曼信任晴雨表”显示,中国民众对政府的信任度在受访国中是最高的。 Les rapports 2017 et 2018 du Baromètre de confiance Edelman, si je me souviens bien, ont montré que la confiance des citoyens chinois dans leur gouvernement était la plus élevée de tous les pays étudiés. Les chiffres du rapport de cette année ont atteint un niveau record en une décennie.
33862 今年中国民众对政府信任度为十年来最高。 Nous avons partagé avec vous une enquête sur la Chine réalisée sur dix ans par la John F. Kennedy School of Government de l’Université de Harvard.
33863 我们已经多次介绍,哈佛大学肯尼迪学院连续10年在中国开展的民调结果显示,中国民众对政府满意度连年都保持在90%以上。这同爱德曼信任“晴雨表”有关民调数据吻合。 Elle révèle que la satisfaction du peuple chinois à l’égard de la performance de son gouvernement a été supérieure à 90 % pendant plusieurs années consécutives, ce qui est conforme aux conclusions du baromètre de confiance Edelman.
33864 作为一名中国公民和公务人员,我对此并不感到意外。 En tant que citoyen chinois et fonctionnaire, je ne suis pas du tout surpris.
33865 中国民众对政府信任度之所以连年稳居榜首,是因为这份信任源于中国共产党和中国政府担当作为。 La raison pour laquelle la confiance du peuple chinois dans le gouvernement s’est classée au premier rang pendant plusieurs années consécutives est que le PCC et le gouvernement chinois sont à la hauteur des attentes du peuple.
33866 我们坚持人民至上,坚持一切为了人民、一切依靠人民,坚持为人民执政、靠人民执政,坚持发展为了人民、发展依靠人民、发展成果由人民共享。 Ils donnent la primauté au peuple et adhèrent à la philosophie du tout pour le peuple et par le peuple, y compris en matière de gouvernance et de développement.
33867 同时,我们也清醒地认识到,在中国前进的道路上仍然存在各种风险挑战。 Dans le même temps, nous sommes bien conscients que divers risques et défis nous attendent.