| ID | 原文 | 译文 |
| 33808 | 中国坚定奉行自卫防御的核战略,始终恪守任何时候、任何情况下不首先使用核武器,明确承诺无条件不对无核武器国家和无核武器区使用或威胁使用核武器。 | La Chine est fermement attachée à une stratégie nucléaire défensive et à la politique de non-recours en premier aux armes nucléaires à tout moment et en toutes circonstances, et s’engage sans équivoque et sans condition à ne pas utiliser ou menacer d’utiliser des armes nucléaires contre des États non dotés d’armes nucléaires ou des zones exemptes d’armes nucléaires. |
| 33809 | 中国并始终将核力量维持在国家安全所需的最低水平。 | La Chine maintient sa force nucléaire au niveau minimum requis pour la sécurité nationale. |
| 33810 | 任何国家只要不对中国使用核武器,都不会受到中国核武器的威胁。 | Aucun pays ne sera menacé par nos armes nucléaires tant qu’il n’utilisera pas d’armes nucléaires contre la Chine. |
| 33811 | 中国的核政策本身就是对推进国际核裁军进程、减少核风险努力的重要贡献。 | La politique nucléaire de la Chine est en elle-même une contribution majeure aux efforts visant à faire avancer le processus de désarmement nucléaire international et à réduire les risques nucléaires. |
| 33812 | 中国将继续坚定致力于维护自身正当安全利益,维护世界的和平与稳定。 | La Chine restera déterminée à sauvegarder ses intérêts légitimes en matière de sécurité ainsi que la paix et la stabilité mondiales. |
| 33813 | 深圳卫视记者:20日,联大主席沙希德严肃呼吁所有成员国履行奥林匹克休战决议,在地方、国家、地区和全球层面采取具体行动,推动和加强基于决议精神的和平、和谐文化。 | Shenzhen TV : Le 20 janvier, le président de l’AGNU Abdulla Shahid a solennellement appelé tous les États membres à « démontrer leur engagement envers la trêve olympique ... et à entreprendre des actions concrètes aux niveaux local, national, régional et mondial pour promouvoir et renforcer une culture de paix et d’harmonie fondée sur l’esprit de la trêve ». |
| 33814 | 他同时呼吁当前全球各地武装冲突的所有交战方,勇于在奥林匹克休战期间真正实现相互停火,营造解决分歧的契机。 | Il a également appelé « toutes les parties belligérantes des conflits armés actuels dans le monde à accepter avec audace de véritables cessez-le-feu mutuels pendant la durée de la trêve olympique, offrant ainsi une opportunité de régler pacifiquement les différends ». |
| 33815 | 请问中方对此有何评论? | Avez-vous un commentaire à faire ? |
| 33816 | 赵立坚:中方欢迎并坚定支持联大主席沙希德先生提出的奥林匹克休战呼吁。 | Zhao Lijian : La Chine salue et soutient fermement l’appel solennel lancé par le président de l’AGNU M. Shahid à propos du respect de la trêve olympique. |
| 33817 | 体育运动是超越国界、种族、文明的人类共同语言。 | Le sport est un langage commun à toute l’humanité, qui transcende les nationalités, les ethnies et les civilisations. |