| ID | 原文 | 译文 |
| 33758 | 他们这种行径也会遭到包括参加北京冬奥会的运动员在内的各国人民的抵制。 | Leurs actes seront rejetés par les peuples de tous les pays, y compris les athlètes participant aux Jeux olympiques d’hiver de Beijing. |
| 33759 | 《中国日报》记者:据美国媒体近期披露,1951年12月,美国“民权大会”领袖威廉·派特森向联合国大会提交了名为《我们控诉灭绝种族》的请愿书。 | China Daily : Les médias américains ont récemment révélé que William Patterson, un dirigeant du Congrès des droits civiques des États-Unis, avait soumis une pétition intitulée « Nous accusons de génocide » à l’Assemblée générale des Nations unies en décembre 1951. |
| 33760 | 请愿书记录了从1945年到1951年间数百起针对黑人的残杀及虐待事件,并论证美政府对黑人所犯罪行与联合国《防止及惩治灭绝种族罪公约》所定义的灭绝种族罪相吻合,认为黑人种族灭绝的证据“在美国随处可见”,呼吁联合国方面要求美国采取措施,制止种族灭绝。 | Cette pétition documente des centaines de meurtres et d’autres mauvais traitements ciblant les Noirs américains de 1945 à 1951 et affirme que les crimes commis par le gouvernement américain contre les Noirs américains constituent des crimes de génocide tels que définis dans la Convention des Nations unies pour la prévention et la répression du crime de génocide. La pétition conclut que la preuve du génocide noir « est partout dans la vie américaine » et appelle l’ONU à exiger que les États-Unis prennent des mesures pour mettre fin au génocide. |
| 33761 | 发言人有何评论? | Avez-vous un commentaire à faire ? |
| 33762 | 赵立坚:我注意到有关报道。 | Zhao Lijian : J’ai noté des reportages concernés. |
| 33763 | 这段尘封70多年的往事再次揭开了美国种族歧视问题的疮疤。 | Cette rétrospective sur l’histoire poussiéreuse d’il y a plus de 70 ans a une fois de plus exposé la plaie ouverte de la discrimination raciale aux États-Unis. |
| 33764 | 请愿书中提到,超过1万名黑人曾遭受私刑处死或残害,原因竟然是没有称呼白人为“先生”;很多黑人因遭受殴打、威胁而受到身体和精神的双重伤害。 | La pétition indique que plus de 10 000 Noirs ont été lynchés ou tués, souvent pour une raison aussi minime que « ne pas avoir dit “monsieur” » aux Blancs. Beaucoup d’autres ont souffert de « graves lésions corporelles et mentales » dues à des coups, aux agressions et à la terreur causée par la menace constante de telles attaques. |
| 33765 | 遗憾的是,请愿书中提到的种族主义问题至今仍未解决,反而愈演愈烈。 | Malheureusement, le problème du racisme mis à nu dans le document n’est toujours pas résolu aujourd’hui et s’est même aggravé. |
| 33766 | 人们不禁要问,美国建国近250年,《解放黑人奴隶宣言》发表近160年,汤姆大叔真的拥有自己的小屋了吗? | On ne peut s’empêcher de demander : près de 250 ans après la fondation des États-Unis et près de 160 ans après la publication de la déclaration d’indépendance, l’oncle Tom a-t-il enfin obtenu sa propre cabane ? Django a-t-il été libéré ? |
| 33767 | 姜戈真的被解救了吗?马丁·路德·金的梦想真的实现了吗? | Le rêve du Dr Martin Luther King Jr. est-il devenu réalité ? |