| ID | 原文 | 译文 |
| 33677 | 二是向汤加提供一笔紧急人道主义现汇援助。 | Deuxièmement, nous fournirons une aide humanitaire d’urgence en numéraire. |
| 33678 | 三是通过邻近汤加的中国驻斐济使馆紧急筹措一批价值100万元人民币的援助物资,包括饮用水、应急食品、发电机、水泵、电锯等。这些物资今天已经装船运往汤加。 | Troisièmement, nous avons également réuni des fournitures d’une valeur d’un million de yuans par l’intermédiaire de notre ambassade aux Fidji, qui est proche des Tonga. Ces fournitures d’urgence comprennent de l’eau potable, des aliments d’urgence, des générateurs, des pompes à eau et des tronçonneuses, et ont été expédiées aux Tonga aujourd’hui. |
| 33679 | 我们将根据灾情和汤方需要,继续为汤方救灾和灾后重建提供力所能及的帮助。 | Compte tenu de la situation de catastrophe et des besoins des Tonga, la Chine continuera de fournir toute l’aide possible aux efforts de secours et de reconstruction post-catastrophe des Tonga. |
| 33680 | 彭博社记者:英国方面称,俄罗斯政府正推动在乌克兰扶植亲俄的乌方领导人。 | Bloomberg : Le Royaume-Uni a allégué que Moscou complotait pour installer un dirigeant pro-russe à Kiev. |
| 33681 | 中方对此有何评论? | La Chine a-t-elle un commentaire à faire à ce sujet ? |
| 33682 | 赵立坚:中方在乌克兰问题上的立场是一贯的、明确的,没有什么变化。 | Zhao Lijian : La position de la Chine sur la question ukrainienne est cohérente et claire, et reste inchangée. |
| 33683 | 我们坚持共同、综合、合作、可持续的全球安全观,倡导平衡、公正对待相关国家的安全关切和安全倡议,通过对话协商解决分歧,促进全球战略平衡与稳定。 | Nous adhérons à une conception de sécurité mondiale commune, globale, coopérative et durable, et préconisons un traitement équilibré et juste des préoccupations en matière de sécurité et des initiatives de sécurité des pays concernés. Nous estimons que des efforts doivent être faits pour résoudre les divergences par le dialogue et la consultation et promouvoir l’équilibre et la stabilité stratégiques mondiaux. |
| 33684 | 总台央视记者:当地时间20日,第76届联合国大会主席沙希德办公室发言人正式宣布,应国际奥委会邀请,沙希德将出席北京冬奥会开幕式并参与火炬传递。 | CCTV : À l’invitation du Comité international olympique (CIO), Abdulla Shahid, président de la 76e session de l’Assemblée générale des Nations unies, assistera à la cérémonie d’ouverture des Jeux olympiques d’hiver de Beijing et se joindra au relais de la flamme, a officiellement annoncé le porte-parole de son bureau le 20 janvier, heure locale. |
| 33685 | 中方对此有何评论? | Avez-vous un commentaire à faire ? |
| 33686 | 赵立坚:中方欢迎沙希德先生作为第76届联合国大会主席出席北京冬奥会并担任火炬手。 | Zhao Lijian : La Chine souhaite la bienvenue à Abdulla Shahid, président de la 76e session de l’Assemblée générale des Nations unies, pour assister aux Jeux olympiques d’hiver de Beijing et participer au relais de la flamme en tant que porteur. |