ID 原文 译文
33617 赵立坚:1月25日,习近平主席将主持中国同中亚五国建交30周年视频峰会。 Zhao Lijian : Le 25 janvier, le président Xi Jinping présidera un sommet virtuel célébrant le 30e anniversaire de l’établissement des relations diplomatiques entre la Chine et les cinq pays d’Asie centrale.
33618 这是今年中国对中亚的首场重大外交行动,也是首次以中国同中亚五国形式举行的元首级会晤,对全面总结中国同中亚关系发展成就和经验,在新的历史起点上统筹谋划双方下阶段各领域合作意义重大。 Il s’agira de la première grande action diplomatique de la Chine envers l’Asie centrale cette année et de la première réunion de chefs d’État entre la Chine et les cinq pays d’Asie centrale. Le sommet revêt une grande importance pour toutes les parties pour faire le point sur les réalisations et l’expérience des relations entre la Chine et l’Asie centrale, et coordonner et planifier la coopération bilatérale future dans tous les domaines, à un nouveau point de départ historique.
33619 峰会期间,习近平主席和中亚五国元首将分别发表重要讲话,共同回顾中国同中亚五国关系发展走过的伟大历程,全面梳理双方合作取得的重大成就,深入总结成功经验,携手擘画未来双方合作的宏伟蓝图。 Au cours du sommet, le président Xi et les chefs d’État des cinq pays d’Asie centrale prononceront respectivement des discours importants pour passer en revue conjointement le grand voyage parcouru par la Chine et les cinq pays d’Asie centrale dans le développement de leurs relations, passer au peigne fin les principales réalisations de la coopération bilatérale, dresser un bilan approfondi de l’expérience réussie et élaborer un plan pour leur coopération à l’avenir.
33620 峰会还将通过并发表《中国同中亚五国领导人关于建交30周年的联合声明》。 Lors du sommet, la Chine et les cinq pays d’Asie centrale adopteront et publieront une déclaration conjointe des dirigeants sur le 30e anniversaire de l’établissement des relations diplomatiques.
33621 建交30年来,中国同中亚国家关系不断实现跨越式发展,达到历史最高水平。 Au cours des trois dernières décennies, les relations entre la Chine et les pays d’Asie centrale ont connu un développement continu et ont atteint leur plus haut niveau dans l’histoire.
33622 双方各领域合作取得历史性、标志性、突破性成就,成为构建新型国际关系的典范,也为推动构建人类命运共同体作出了贡献。 Ces réalisations historiques et révolutionnaires dans la coopération bilatérale dans divers domaines ont fait des relations bilatérales un modèle d’un nouveau type de relations internationales et ont favorisé la construction d’une communauté de destin pour l’humanité.
33623 站在新的历史起点上,中方愿同中亚国家一道,继往开来、锐意进取,持续深化政治互信和拓展全方位互利合作,推动彼此关系进一步提质升级,不断迈上新的台阶。 Se tenant à un nouveau point de départ historique, la Chine est prête à travailler avec les pays d’Asie centrale pour s’appuyer sur les réalisations du passé et marquer de nouveaux progrès avec un esprit pionnier, approfondir la confiance politique mutuelle et étendre la coopération mutuellement bénéfique dans tous les domaines afin d’améliorer encore leurs relations et les porter à de nouveaux sommets.
33624 塔斯社记者:据媒体报道,中方曾表示“希望俄罗斯不要在北京冬奥会期间‘入侵’乌克兰”。 TASS : Selon un reportage, la partie chinoise a exprimé l’espoir que la Russie n’envahirait pas l’Ukraine pendant les Jeux olympiques d’hiver de Beijing.
33625 俄罗斯外交部和中国驻俄使馆已就此辟谣,表示有关报道不属实。 Le Ministère russe des Affaires étrangères et l’Ambassade de Chine en Russie ont tous deux nié le reportage, le qualifiant de faux.
33626 这并非西方媒体第一次报道有关俄中的假消息。 Ce n’est pas la première fois que les médias occidentaux rapportent de fausses informations sur la Russie et la Chine.