| ID | 原文 | 译文 |
| 33427 | 厄方多次表示,坚定支持中方举办北京冬奥会。 | La partie équatorienne a exprimé à plusieurs reprises son soutien ferme à la Chine pour l’organisation des Jeux olympiques d’hiver de Beijing. |
| 33428 | 相信在双方共同努力下,此访必将取得圆满成功。 | Grâce aux efforts concertés des deux parties, nous sommes convaincus que cette visite sera un plein succès. |
| 33429 | 中国和厄瓜多尔是相互信任、携手发展的好朋友、好伙伴。 | La Chine et l’Équateur sont de bons amis de confiance mutuelle et de bons partenaires pour un développement commun. |
| 33430 | 近年来,中厄关系始终保持健康稳定发展, | Ces dernières années, les relations entre la Chine et l’Équateur ont connu un développement sain et régulier. |
| 33431 | 双方在涉及彼此核心利益问题上相互坚定支持,各领域交流合作成果丰硕,传统友好更加牢固。 | Nous nous soutenons fermement sur les questions concernant nos intérêts fondamentaux respectifs et nos échanges et notre coopération dans divers domaines ont donné des résultats fructueux. Notre amitié traditionnelle est devenue plus solide. |
| 33432 | 相信此访将为中厄全面战略伙伴关系开启崭新篇章。 | Nous sommes convaincus que cette visite ouvrira un nouveau chapitre de notre partenariat stratégique global. |
| 33433 | 东方卫视记者:昨天,习近平主席在北京主持中国同中亚五国建交30周年视频峰会。 | Dragon TV : Hier, le président Xi Jinping a présidé le sommet virtuel pour célébrer le 30e anniversaire des relations diplomatiques entre la Chine et les pays d’Asie centrale à Beijing. |
| 33434 | 发言人能否介绍更多情况?峰会取得了哪些成果? | Pourriez-vous partager plus d’informations ? Quels résultats ont été obtenus lors de ce sommet ? |
| 33435 | 赵立坚:1月25日,习近平主席主持中国同中亚五国建交30周年视频峰会。 | Zhao Lijian : Le 25 janvier, le président Xi Jinping a présidé le sommet virtuel pour célébrer le 30e anniversaire des relations diplomatiques entre la Chine et les pays d’Asie centrale. |
| 33436 | 这是今年中国主办的首场重大多边外交活动,也是30年来中国同中亚五国元首第一次集体会晤,具有里程碑意义。 | Il s’agit de la première activité diplomatique multilatérale majeure organisée par la Chine cette année, ainsi que du premier sommet de groupe entre les chefs d’État de la Chine et des cinq pays d’Asie centrale depuis 30 ans. |