| ID | 原文 | 译文 |
| 33377 | 请问中方对此有何评论? | Avez-vous un commentaire à faire ? |
| 33378 | 赵立坚:我们注意到了拉夫罗夫外长对两国关系作出的积极表态。 | Zhao Lijian : Nous avons noté et apprécié les remarques positives faites par le ministre des Affaires étrangères Lavrov sur les relations Chine-Russie. |
| 33379 | 这体现了俄中双方对发展两国关系的高度共识,中方对此表示赞赏。 | Ses propos incarnent le consensus de haut niveau entre la Chine et la Russie sur le développement des relations bilatérales. |
| 33380 | 我想强调,中俄互信上不封顶,战略合作不设禁区,世代友好没有止境。 | Je tiens à souligner que la confiance mutuelle entre la Chine et la Russie ne connaît pas de plafond, qu’il n’y a pas de zone interdite dans notre coopération stratégique et que notre amitié durable n’a pas de limite. |
| 33381 | 两国将彼此视为外交优先方向,是基于各自长远发展作出的战略抉择,根本目的是造福两国和两国人民,维护世界和平稳定与国际公平正义。 | La Chine et la Russie se considèrent mutuellement comme une priorité dans leur diplomatie respective, ce qui constitue un choix stratégique fondé sur notre développement respectif à long terme. L’objectif fondamental est de procurer des avantages aux deux pays et aux deux peuples, de préserver la paix et la stabilité dans le monde et de défendre l’équité et la justice internationales. |
| 33382 | 中俄关系是真正意义上新型大国关系的典范。 | La relation Chine-Russie est le modèle d’un nouveau type de relations internationales au sens propre. |
| 33383 | 对于非友即敌的冷战思维和基于一己私利拼凑起来的各种所谓“同盟”和“小圈子”,中俄不感兴趣,更不屑仿效。 | Pour ce qui est de la mentalité de la guerre froide, qui consiste à considérer les autres comme des amis ou des ennemis, et de prétendues alliances et de petites cliques créées par des intérêts égoïstes, nous ne nous y intéressons pas et il s’agit encore moins de les imiter. |
| 33384 | 任何妖魔化和挑衅滋事的企图都注定失败。 | Toutes les tentatives de diabolisation et de provocation sont vouées à l’échec. |
| 33385 | 我们愿意继续同俄方一道,沿着两国元首擘画的方向坚定前行,充分释放两国合作的巨大潜力和优势,为动荡变革的世界注入更多稳定性和正能量。 | La Chine est prête à travailler avec la Russie afin d’avancer d’un pas assuré sur la voie tracée par les deux chefs d’État, d’exploiter pleinement l’énorme potentiel et les avantages de notre coopération et d’injecter davantage de stabilité et d’énergie positive dans un monde turbulent et changeant. |
| 33386 | 《北京日报》记者:汤加火山爆发以来,中国政府第一时间提供救灾援助。 | Beijing Daily : Le gouvernement chinois a offert son aide de secours post-catastrophe immédiatement après l’éruption volcanique aux Tonga. |