| ID | 原文 | 译文 |
| 33307 | 中国政府支持相关企业依法维护自身权益,也将继续采取必要措施,坚决维护中国企业的正当权益。 | Le gouvernement chinois soutient les entreprises concernées dans la défense de leurs propres intérêts conformément à la loi, et continuera à prendre les mesures nécessaires pour sauvegarder résolument les droits et intérêts légitimes des entreprises chinoises. |
| 33308 | 根据2022年春节假期放假安排,外交部例行记者会将从下周一到2月6日休会,2月7日恢复。 | Pour célébrer la Fête du Printemps (le Nouvel An chinois), notre conférence de presse sera suspendue du 31 janvier au 6 février et reprendra le 7 février. |
| 33309 | 休会期间,外交部发言人办公室将照常接受传真、邮件和微信提问。 | Pendant cette pause, vous pourrez toujours joindre le Bureau du Porte-parole du MAE par fax, e-mail et WeChat. |
| 33310 | 我谨代表外交部新闻司,衷心感谢在座的各位记者在牛年里全力报道中国外交。 | Au nom du Département de l’Information du MAE, je tiens à tous vous remercier pour vos efforts et votre contribution à la couverture de la Chine en cette Année du Bœuf. |
| 33311 | 中国是全世界唯一一个在每一个工作日都举行外交部例行记者会的国家。 | La Chine est le seul pays au monde à organiser des conférences de presse tous les jours ouvrables. |
| 33312 | 大家跑会辛苦了。 | Je vous remercie tous pour votre travail acharné dans la couverture des briefings. |
| 33313 | 借此机会,我也愿感谢长期以来一直关心和支持中国外交的各界朋友们,特别是外交部发言人办公室的小伙伴们,也就是“发小”们。 | Je voudrais également profiter de cette occasion pour exprimer notre gratitude aux amis de divers horizons, en particulier les fans du Bureau du Porte-parole, pour leur attention et leur soutien à la diplomatie chinoise. |
| 33314 | 你们的关心和支持是我们前进的动力。 | Vous êtes l’une des raisons pour lesquelles nous continuons à aller de l’avant. |
| 33315 | 今天我特意戴了一条红领带,因为下周就是春节,我想讨个好彩头,给大家拜个早年。 | Je porte une cravate rouge aujourd’hui, car le rouge est la couleur de la Fête du Printemps, qui approche à grands pas. Je vous souhaite bonne chance et de bonnes vacances ! |
| 33316 | 这个春节遇到冬奥,可以说双喜临门。 | Cette année, la Fête du printemps coïncide avec les Jeux olympiques d’hiver de Beijing, ce qui est un double bonheur. |