ID 原文 译文
33237 我想强调,任何一个负责任的国家政府都不会强迫自己的国民为政府的错误买单,都不会将自身错误强加于国际社会。 Je tiens à souligner qu’aucun pays ou gouvernement responsable ne forcerait son propre peuple à payer pour les erreurs du gouvernement, ni n’imposerait ses propres erreurs à la communauté internationale.
33238 日本政府是否能够担当起自身应有的责任,尽快撤销排海决定,停止排海准备工作,是日方能否取信于本国人民和国际社会的试金石。 La capacité du gouvernement japonais à assumer les responsabilités qui lui incombent, à retirer immédiatement la décision de déverser l’eau radioactive dans la mer et à mettre un terme aux préparatifs en la matière sera un test décisif pour le Japon, qui devra gagner la confiance de son propre peuple et du monde entier.
33239 周边国家和国际社会拭目以待。 Les pays voisins et la communauté internationale attendent la réponse avec impatience.
33240 法新社记者:美国副总统哈里斯称,她昨天与台湾“副总统”在洪都拉斯新任总统就职典礼上进行会谈。 AFP : La vice-présidente américaine Kamala Harris a déclaré hier qu’elle s’est entretenue avec son homologue taïwanais à la cérémonie d’investiture du président nouvellement élu du Honduras.
33241 哈里斯称,会谈是关于双方在中美洲的共同利益,而非中国大陆。 Mme Harris a déclaré qu’ils ont parlé d’intérêts communs en Amérique centrale, et non de la partie continentale de la Chine.
33242 中方对此有何评论? Avez-vous un commentaire à faire à ce sujet ?
33243 赵立坚:台湾只是中国的一个省,哪儿来的什么“副总统”?中方一贯反对美台进行任何形式的官方往来。 Zhao Lijian : Il n’y a pas de « vice-président » taïwanais puisque Taïwan est une province de la Chine. La Chine s’oppose toujours à toute forme d’échanges officiels entre les États-Unis et Taïwan.
33244 赖清德自称是“务实的‘台独’工作者”,多次发表“台独”言论并顽固坚持“台独”纲领。 Lai Ching-te affirme que son approche de l’« indépendance de Taïwan » est pragmatique. Il a proféré des propos prônant l’« indépendance de Taïwan » à de nombreuses occasions et insiste obstinément sur un programme pour l’« indépendance de Taïwan ».
33245 美方应恪守一个中国原则和中美三个联合公报规定,严肃对待中方立场和关切,停止与台湾进行任何形式的官方接触,不向“台独”势力发出任何错误信号。 Les États-Unis devraient respecter le principe d’une seule Chine et les stipulations des trois communiqués conjoints sino-américains, prendre au sérieux la position et les préoccupations de la Chine, mettre fin à toute forme de contacts officiels avec Taïwan et s’abstenir d’envoyer des signaux erronés aux forces sécessionnistes de Taïwan.
33246 《环球时报》记者:我们注意到,叙利亚外交部日前发表声明,强烈谴责美国及其支持的“叙利亚民主军”在叙东北部哈塞克省的行动,指称其杀害平民并大规模破坏基础设施,导致成千上万个家庭流离失所。 Global Times : Nous avons noté que le Ministère syrien des Affaires étrangères et des Expatriés, dans une déclaration récemment publiée, a fermement condamné l’opération des États-Unis et des Forces démocratiques syriennes (FDS) soutenues par les États-Unis dans le gouvernorat de Hasaka, dans le nord-est de la Syrie, et les a accusés de massacres contre des civils et de destructions massives d’infrastructures, ce qui a provoqué le déplacement de milliers de familles.