| ID | 原文 | 译文 |
| 33066 | 中方始终主张根据《联合国宪章》的宗旨和原则,通过和平谈判解决国与国之间的领土争端。 | La Chine est toujours d’avis que les différends territoriaux entre pays doivent être résolus par le biais de négociations pacifiques, conformément aux buts et principes de la Charte des Nations unies. |
| 33067 | 英国作为联合国安理会常任理事国,应在遵守《联合国宪章》精神和联合国决议方面作出表率。 | En tant que membre permanent du Conseil de sécurité des Nations unies, le Royaume-Uni doit donner l’exemple en respectant l’esprit de la Charte des Nations unies et des résolutions de l’ONU. |
| 33068 | 法新社记者:沙特王储穆罕默德·本·萨勒曼原本是出席北京冬奥会开幕式的嘉宾,却没有成行。 | AFP : Le prince héritier d’Arabie saoudite Mohammed bin Salman figurait sur la liste des invités de la cérémonie d’ouverture, mais il n’y a pas assisté. |
| 33069 | 你能否介绍原因? | Je me demande si vous avez des raisons officielles. |
| 33070 | 赵立坚:你很细心。 | Zhao Lijian : Vous êtes très méticuleux. |
| 33071 | 沙特王储穆罕默德原本确认来华出席北京冬奥会开幕式。 | Le prince héritier d’Arabie saoudite Mohammed bin Salman avait initialement confirmé sa présence à la cérémonie d’ouverture des Jeux olympiques d’hiver de Beijing. |
| 33072 | 我们也发布了消息。 | Nous avons également publié cette information. |
| 33073 | 后来临时由于日程安排原因,他未能成行。 | Plus tard, pour des raisons de calendrier, il n’a pas pu faire le déplacement. |
| 33074 | 穆罕默德王储本人祝愿北京冬奥会取得圆满成功。 | Le prince héritier souhaite le succès des Jeux olympiques d’hiver de Beijing. |
| 33075 | 印度广播公司记者:中方近日表示,将为蒙古、新加坡、巴基斯坦等国留学生返华复课提供便利。 | Prasar Bharati : La Chine a récemment déclaré qu’elle faciliterait le retour des étudiants internationaux de Mongolie, de Singapour et du Pakistan pour qu’ils reprennent leurs cours en Chine. |