ID 原文 译文
33046 所谓中国“胁迫”立陶宛的说法纯属无中生有。 La soi-disant « coercition » de la Chine à l’encontre de la Lituanie est de la pure invention.
33047 立陶宛应正视客观事实,纠正自身错误,回到坚持一个中国的正确轨道上来。 La Lituanie devrait faire face aux faits objectifs, rectifier ses erreurs et revenir sur la bonne voie de l’adhésion au principe d’une seule Chine.
33048 立陶宛应停止混淆是非、恶意炒作,更不要妄图拉拢其他国家联合反华。 Elle devrait cesser de confondre le bien et le mal et de faire un battage malveillant, et encore moins essayer d’inciter d’autres pays à se liguer contre la Chine.  
33049 路透社记者:美国通过了对台湾价值1亿美元的军售计划。 Reuters : Les États-Unis ont approuvé une éventuelle vente d’armes de 100 millions de dollars à Taïwan.
33050 中方对此有何回应? Quel est le commentaire de la Chine ?
33051 赵立坚:美国向中国台湾地区出售武器,严重违反一个中国原则和中美三个联合公报规定特别是“八·一七”公报规定,严重损害中国主权和安全利益,严重损害中美关系和台海和平稳定。 Zhao Lijian : Les ventes d’armes américaines à la région chinoise de Taïwan violent gravement le principe d’une seule Chine et les stipulations des trois communiqués conjoints sino-américains, en particulier le Communiqué du 17 août, portent gravement atteinte à la souveraineté et aux intérêts de sécurité de la Chine, et nuisent gravement aux relations sino-américaines ainsi qu’à la paix et à la stabilité dans le détroit de Taïwan.
33052 中方对此坚决反对,予以强烈谴责。 La Chine s’y oppose fermement et condamne fermement ces agissements. 
33053 中方敦促美方恪守一个中国原则和中美三个联合公报规定,立即撤销上述对台军售计划,停止售台武器和美台军事联系。 La Chine exhorte les États-Unis à respecter le principe d’une seule Chine et les stipulations des trois communiqués conjoints sino-américains, à révoquer immédiatement le plan de vente d’armes et à mettre fin aux ventes d’armes à Taïwan et aux liens militaires avec Taïwan.
33054 中方必将采取正当有力措施,坚定捍卫自身主权和安全利益。 La Chine prendra des mesures légitimes et fortes pour défendre résolument sa souveraineté et ses intérêts de sécurité.
33055 路透社记者追问:请问中方将采取哪些具体措施? Question complémentaire : Quelles mesures la Chine prendra-t-elle spécifiquement ?