| ID | 原文 | 译文 |
| 33036 | 各国运动员不仅在赛场上诠释“更快、更高、更强——更团结”的奥林匹克格言,还在赛场外的一次次交流互动中消弭隔阂、增进友谊。 | Les olympiens de différents pays non seulement interprètent la devise olympique « Plus vite, plus haut, plus fort – Ensemble » sur le terrain, mais suppriment également les barrières et favorisent l’amitié par leurs interactions. |
| 33037 | 我想,这就是奥林匹克运动的魅力所在。 | Je pense que c’est exactement là que réside le charme du sport. |
| 33038 | 让我们衷心祝愿各国运动员在赛场上绽放风采、超越自我、圆梦北京! | Tous nos vœux aux athlètes du monde entier : nous espérons que vous pourrez impressionner le public, vous surpasser et voir vos rêves se réaliser à Beijing ! |
| 33039 | 深圳卫视记者:据报道,立陶宛外长兰茨贝尔吉斯正在访问澳大利亚。 | Shenzhen TV : Selon les reportages, le ministre lituanien des Affaires étrangères Gabrielius Landsbergis est en visite en Australie. |
| 33040 | 他在访问前接受采访称,此访主要议题是立澳如何互助,应对中国胁迫和贸易制裁。 | Il a déclaré dans une interview avant la visite que ce voyage avait pour but de déterminer comment la Lituanie et l’Australie pouvaient s’entraider en réponse à la coercition et aux sanctions commerciales de la Chine. |
| 33041 | 兰茨贝尔吉斯10日还将在澳战略政策研究所(ASPI)发表题为“基于规则的世界秩序遭受攻击:以乌克兰及台湾为例”演讲。 | M. Landsbergis doit également prononcer un discours intitulé « L’ordre mondial fondé sur des règles est attaqué : les cas de l’Ukraine et de Taïwan » à l’Institut australien de politique stratégique (ASPI) le 10 février. |
| 33042 | 中方对此有何评论? | Quel est le commentaire de la Chine ? |
| 33043 | 赵立坚:中立关系出现问题,是非曲直十分清楚。 | Zhao Lijian : Les tenants et aboutissants des relations tendues entre la Chine et la Lituanie sont très clairs. |
| 33044 | 中方为维护自身正当权益和国际公理作出正当反应,完全合理合法。 | La Chine a répondu de manière appropriée en défendant ses droits et intérêts légitimes et la justice internationale, ce qui est tout à fait légitime et légal. |
| 33045 | 中方一贯按世贸组织规则行事, | La Chine respecte toujours les règles de l’OMC. |