ID 原文 译文
15995 赵立坚:关于第一个问题,我注意到有关报道,有关经贸的具体问题,请你向主管部门询问。 Zhao Lijian : Nous avons remarqué des reportages concernés sur votre première question. Veuillez poser aux autorités compétentes les questions sur le commerce et l’économie.
15996 在这里我可以告诉你的是,中美经贸合作的本质是互利共赢。 Je peux vous dire ici que la coopération économique et commerciale entre la Chine et les États-Unis est mutuellement bénéfique et gagnant-gagnant par nature.
15997 贸易战、关税战没有赢家。 Il n’y a pas de gagnant dans une guerre commerciale ou une guerre tarifaire.
15998 美方单边加征关税不利于中国,不利于美国,也不利于世界。 Les droits de douane supplémentaires imposés unilatéralement par les États-Unis à la Chine ne sont pas dans l’intérêt de la Chine, des États-Unis ou du monde entier. 
15999 我还可以引用中国驻美国大使秦刚最近在接受美国《福布斯》杂志采访时提到的一组数据: Je voudrais citer ici l’ambassadeur de Chine aux États-Unis, Qin Gang. Il a mentionné certains chiffres dans une interview récente pour Forbes.
16000 贸易战到目前为止并没有减少美国的贸易逆差。 Jusqu’à présent, la guerre commerciale n’a pas réduit le déficit commercial des États-Unis.
16001 相反,贸易战让美国公司和美国消费者增加了开支。 Au contraire, elle fait augmenter les coûts des entreprises américaines et les dépenses des consommateurs américains.
16002 自关税生效以来,已使美国公司损失超过1.7万亿美元,每年还使美国家庭开支增加1300美元。 Depuis leur entrée en vigueur, les droits de douane supplémentaires ont coûté aux entreprises américaines 1 700 milliards de dollars. Ils ont coûté aux ménages américains 1 300 dollars chaque année. 
16003 此外,贸易战启动以来的前3年,即2018年、2019年和2020年,这3年里美国每年对中国的出口都低于贸易战前,即2017年的水平。 En outre, au cours des trois premières années depuis le lancement de la guerre commerciale les années 2018, 2019, 2020 –, les exportations américaines vers la Chine étaient chaque année inférieures au niveau de l’année 2017.
16004 这期间美国丢失了多少工作岗位呢? Combien d’emplois ont été perdus aux États-Unis au cours de cette période ?