ID 原文 译文
32826 这是在人为挑动对立,破坏国际团结合作。 Il vise à attiser la confrontation et à saper la solidarité et la coopération internationales. 
32827 我想强调的是,冷战早已结束,企图构建遏制中国的所谓“联盟”不得人心,也没有出路。 Je tiens à souligner que, la guerre froide étant terminée depuis longtemps, la tentative de forger une soi-disant alliance pour contenir la Chine ne gagne aucun soutien et ne mène nulle part.
32828 相关国家应该摒弃早已过时的冷战思维,改正推行集团对抗和地缘博弈的错误做法,为亚太地区和平稳定发挥建设性作用。 Les pays concernés doivent abandonner la mentalité désuète de la guerre froide, corriger l’approche erronée de la confrontation des blocs et des jeux géopolitiques, et contribuer à la paix et à la stabilité dans la région Asie-Pacifique.
32829 《北京青年报》记者:据报道,日本首相岸田文雄7日在东京发表演讲称,将坚持不懈地推进与俄方谈判解决领土问题。 Beijing Youth Daily : Selon des reportages, le Premier ministre japonais Fumio Kishida a déclaré lors d’un discours prononcé à Tokyo le 7 février que le Japon poursuivrait sans relâche des consultations avec la Russie pour résoudre la question territoriale.
32830 美国新任驻日本大使伊曼纽尔当天发布视频称,美方支持日本在该领土问题上的立场。 Le nouvel ambassadeur des États-Unis au Japon, Rahm Emanuel, a souligné dans un message vidéo publié le même jour que les États-Unis soutenaient la position du Japon sur la question territoriale.
32831 俄罗斯外交部随即就美方关于南千岛群岛问题的表态提出批评。 Le Ministère russe des Affaires étrangères a immédiatement critiqué la déclaration américaine sur la question des îles Kouriles du Sud.
32832 请问中方对此有何评论? La Chine a-t-elle un commentaire à faire ?
32833 赵立坚:我注意到有关报道。 Zhao Lijian : J’ai pris note des reportages concernés.
32834 南千岛群岛问题是俄日双边关系问题,应由双方之间妥善解决。 La question des îles Kouriles du Sud est une question bilatérale entre la Russie et le Japon. Elle doit être résolue de manière appropriée par les deux parties.
32835 中方一贯主张,世界反法西斯战争胜利成果应切实得到尊重和遵守。 La Chine est toujours d’avis que les résultats de la victoire de la guerre antifasciste doivent être sérieusement respectés et maintenus.