| ID | 原文 | 译文 |
| 32756 | 许多国际政要纷纷表示,北京冬奥会将有助于展示人类的韧性、团结和对幸福的追求,是“更团结”的奥林匹克精神的生动体现。 | De nombreuses personnalités politiques dans le monde ont déclaré que Beijing 2022 contribuerait à démontrer la résilience, la solidarité et la quête du bonheur de l’humanité, et illustrait de manière vivante l’esprit olympique « Ensemble ». |
| 32757 | 北京冬奥会在新冠肺炎疫情背景下成功开幕,展现出中方强大的组织能力。 | L’ouverture réussie de Beijing 2022 dans le contexte de la COVID-19 a montré les fortes capacités d’organisation de la Chine. |
| 32758 | 一些亲历北京冬奥会开幕式现场的国际贵宾为北京冬奥会的精彩盛况点赞,高度评价赛事筹办工作。 | Certains invités internationaux présents à la cérémonie d’ouverture des Jeux olympiques ont également salué ce qu’ils ont vu et ont hautement apprécié la préparation des événements. |
| 32759 | 联大主席沙希德表示,北京冬奥会将是超越地缘政治,促进全球团结、和平和人类创造力的重要机会。 | Le président de l’Assemblée générale des Nations unies Abdulla Shahid a noté que Beijing 2022 serait une occasion importante de dépasser la géopolitique et de promouvoir la solidarité mondiale, la paix et l’ingéniosité humaine. |
| 32760 | 柬埔寨国王西哈莫尼表示,中国人民的热情好客让所有参赛者印象深刻。 | Le roi du Cambodge Norodom Sihamoni a déclaré que l’hospitalité du peuple chinois impressionnerait profondément les athlètes participant aux Jeux. |
| 32761 | 塞尔维亚总统武契奇表示,中方给予的周到热情款待,使我们深感中国人民真诚友好。 | Le président serbe Aleksandar Vučić a exprimé ses « remerciements pour l’accueil attentionné et chaleureux de la partie chinoise » et a déclaré : « nous apprécions profondément la sincérité et l’amitié du peuple chinois ». |
| 32762 | 土库曼斯坦总统别尔德穆哈梅多夫表示,无论在组织还是竞技方面,北京冬奥会都将是最高水平的体育盛会。 | Le président turkmène Gurbanguly Berdymukhamedov a noté que les Jeux olympiques d’hiver de Beijing seraient l’événement sportif du plus haut niveau en termes d’organisation et de compétition. |
| 32763 | 阿联酋阿布扎比王储穆罕默德用中阿英三语发推特,表示北京冬奥会体现了体育的力量,促进了世界人民的理解和友谊。 | Le cheikh Mohammed bin Zayed Al Nahyan, prince héritier d’Abu Dhabi aux Émirats arabes unis, a tweeté en arabe, en chinois et en anglais que « les Jeux olympiques d’hiver de Beijing 2022 incarnent la force du sport pour promouvoir la compréhension et l’amitié entre les peuples du monde. » Le Premier ministre pakistanais Imran Khan a déclaré : « Organiser des Jeux olympiques pendant la pandémie est l’une des choses les plus difficiles à faire. |
| 32764 | 巴基斯坦总理伊姆兰·汗表示,疫情期间举办冬奥会是最困难的事情之一,主办国必须制定令人难以置信的措施,中国做到了。 | La seule façon pour un pays d’y parvenir est de faire preuve d’une discipline incroyable » et la Chine y est parvenue. |
| 32765 | 现在,在离我们不远的冬奥场馆里,众多冬奥健儿正在同台竞技、奋力拼搏。 | À l’heure où nous parlons, de nombreux athlètes olympiques font tout leur possible pour se mesurer les uns aux autres dans des lieux et des stades situés non loin d’ici. |