ID 原文 译文
32736 呼吁美将其交还阿央行。 Elle a appelé les États-Unis à restituer ces avoirs.
32737 同日,阿首都喀布尔发生示威活动,谴责美上述举动。 Le même jour, des manifestants sont descendus dans les rues de Kaboul, capitale de l’Afghanistan, pour condamner la décision américaine.
32738 发言人对此怎么看? Avez-vous un commentaire à faire ?
32739 汪文斌:阿富汗海外资产属于阿富汗人民,理应归还阿富汗,用于阿人民福祉。 Wang Wenbin : Les avoirs de l’Afghanistan à l’étranger appartiennent au peuple afghan et devraient être restitués à l’Afghanistan pour le bien-être du peuple afghan.
32740 美方通过国内法令将其任意分配甚至据为己有,再一次暴露了美方所谓“基于规则的国际秩序”面具下掩盖的强权、霸权的真面目。 Les États-Unis tentent aujourd’hui de répartir ces avoirs et même de les revendiquer comme les leurs. Cela montre une fois de plus le vrai visage des États-Unis, qui cherchent l’hégémonie en utilisant leur puissance sous le couvert du soi-disant ordre international fondé sur des règles.
32741 美方是阿富汗危机的始作俑者。 Les États-Unis sont les initiateurs de la crise afghane.
32742 我们呼吁美方反躬自省,切实承担起应尽的国际责任,尽快全面解除对阿在美资产的“冻结”和单边制裁,以实际行动弥补对阿富汗人民造成的伤害,不要再做令阿富汗人民雪上加霜的事情! Nous exhortons les États-Unis à faire réflexion sur eux-mêmes, à assumer sérieusement leurs obligations internationales, à libérer les avoirs gelés de l’Afghanistan et à lever les sanctions unilatérales imposées au pays. Ils devraient prendre des mesures concrètes pour réparer le tort causé au peuple afghan et éviter d’aggraver la situation de ce dernier.
32743 印度报业托拉斯记者:你刚才回应印度外长苏杰生言论时,提到尊重中印双边边境问题相关协议。 PTI : Dans votre réponse à une question précédente sur les propos du ministre indien des Affaires étrangères, vous avez mentionné le respect des accords sur la frontière entre les deux pays.
32744 但印方指责中方的正是中方无视相关协议,在争议地区部署兵力。 Il s’agit précisément de l’allégation contre la Chine selon laquelle la Chine a amassé des troupes le long de ces zones contestées au mépris des accords entre les deux pays.
32745 你可否说明中方在中印边境协议上的立场? Quelle est la position exacte de la Chine sur tous ces accords que les deux pays ont signés sur les questions relatives aux frontières ?