| ID | 原文 | 译文 |
| 32656 | 中方将秉持人类卫生健康共同体理念,坚持真正的多边主义,继续在力所能及范围内支持多边框架下的抗疫合作机制,为人类早日战胜疫情作出应有贡献。 | La Chine suivra le concept d’une communauté de santé pour tous, défendra le véritable multilatéralisme, continuera à soutenir au mieux de ses capacités les mécanismes de lutte contre la COVID-19 dans les cadres multilatéraux et contribuera à la victoire rapide de l’humanité sur la pandémie. |
| 32657 | 路透社记者:中国是否计划在某个时刻撤离在乌克兰的公民?其他国家已经建议公民离开乌克兰,在什么情况下中国也将这么做? | Reuters : La Chine prévoit-elle d’évacuer ses citoyens en Ukraine à un moment donné ? Qu’est-ce qui pourrait amener la Chine à conseiller à ses citoyens d’évacuer le pays comme d’autres pays l’ont déjà fait ? |
| 32658 | 汪文斌:我刚才在回答塔斯社记者提问时,已经就你提出的问题介绍了中方的立场。 | Wang Wenbin : Je viens de partager la position de la Chine sur votre question en répondant à celle de TASS. |
| 32659 | 我也愿意在此重申,中方在乌克兰问题上的立场是一贯、明确的,没有发生变化。 | Je voudrais réitérer que la position de la Chine sur la question ukrainienne est cohérente et claire, et reste inchangée. |
| 32660 | 解决乌克兰问题,还是要回到新明斯克协议这一原点上。 | Pour résoudre la question, il est nécessaire de revenir à l’accord de Minsk-2, qui a été approuvé par le Conseil de sécurité des Nations unies. |
| 32661 | 新明斯克协议得到联合国安理会核可,是各方公认的基础性政治文件,理应得到切实执行。 | En tant que document politique fondamental reconnu par toutes les parties, cet accord devrait être sérieusement mis en œuvre. |
| 32662 | 各方应通过对话和谈判,推动乌克兰危机及相关问题的全面解决。 | Toutes les parties devraient œuvrer à la résolution globale de la crise ukrainienne et des questions concernées par le biais du dialogue et de la négociation. |
| 32663 | 我们呼吁各方保持理性,不做刺激局势紧张、炒作渲染危机的事情。 | Nous appelons toutes les parties à garder leur sang-froid et à s’abstenir de prendre des mesures susceptibles d’aggraver les tensions et d’exacerber la crise. |
| 32664 | 《中国日报》记者:近日,奥林匹克转播服务公司宣布,北京冬奥会已成为迄今收视率最高的一届冬奥会,而且已在全球社交媒体上吸引超20亿人关注。 | China Daily : Le service de diffusion olympique (OBS) a récemment annoncé que les Jeux olympiques d’hiver de Beijing étaient devenus les Jeux olympiques d’hiver les plus regardés de l’histoire. Ils avaient également été suivis par plus de deux milliards de personnes sur les plateformes de réseaux sociaux du monde entier. |
| 32665 | 中方对此有何评论? | Avez-vous un commentaire à faire ? |