| ID | 原文 | 译文 |
| 32426 | 中方愿同斯方一道,以建交65周年暨《米胶协定》签署70周年为契机,弘扬“独立自强、团结互助”的米胶协定精神,进一步深化传统友谊,增进政治互信,加强团结抗疫,推动共建“一带一路”等务实合作提质升级,密切在国际和地区事务中的协调与合作,巩固好、拓展好中斯战略合作伙伴关系,更好造福两国和两国人民。 | La Chine est prête à travailler avec le Sri Lanka, en saisissant l’occasion du 65e anniversaire de l’établissement des relations diplomatiques et du 70e anniversaire de la signature du Pacte caoutchouc-riz, pour faire valoir l’esprit du Pacte caoutchouc-riz caractérisé par l’indépendance, l’autonomie, l’unité et le soutien mutuel, approfondir davantage l’amitié traditionnelle, accroître la confiance mutuelle politique, renforcer la solidarité contre la COVID-19, promouvoir la montée en gamme de la coopération pragmatique telle que la construction conjointe de « la Ceinture et la Route », intensifier la coordination et la coopération dans les affaires internationales et régionales, et consolider et élargir le partenariat de coopération stratégique Chine-Sri Lanka afin d’apporter plus de bénéfices aux deux pays et aux deux peuples. |
| 32427 | 彭博社记者:美国贸易代表发布声明称,美国将中国通讯平台微信的“微信电商生态”和“全球速卖通”列入从事假冒或侵犯版权的“恶名市场名单”。 | Bloomberg : Les États-Unis ont ajouté l’écosystème de commerce électronique de la plateforme de messagerie chinoise WeChat et le marché en ligne AliExpress à leur liste des marchés de la contrefaçon et du piratage. C’est ce qu’indique la déclaration du représentant américain au commerce. |
| 32428 | 外交部对此有何评论? | Quel est le commentaire du Ministère des Affaires étrangères ? |
| 32429 | 汪文斌:你提的问题,请你向主管部门询问。 | Wang Wenbin : Je vous renvoie aux autorités compétentes pour cette question. |
| 32430 | 我要强调的是,中方一直高度重视知识产权保护,近年来取得的成效有目共睹。 | Je tiens à souligner que la Chine attache toujours une grande importance à la protection des droits de propriété intellectuelle. Les progrès que nous avons réalisés ces dernières années sont évidents pour tous. |
| 32431 | 我愿向大家介绍一些事实。 | J’aimerais partager avec vous quelques faits. |
| 32432 | 2021年,国外申请人在华发明专利授权11万件,同比增长23%;商标注册19.4万件,同比增长5.2%。 | En 2021, un total de 110 000 brevets d’invention ont été approuvés et autorisés pour des demandeurs étrangers en Chine, soit une augmentation de 23% par rapport à l’année précédente. Les demandeurs étrangers ont enregistré un total de 194 000 marques en Chine, soit une augmentation de 5,2% en glissement annuel. |
| 32433 | 其中,美国在华发明专利授权、商标注册同比分别增长32.1%和17.3%。 | Le nombre de brevets d’invention autorisés et de marques déposées demandées par des entreprises américaines a augmenté respectivement de 32,1 % et 17,3 %. |
| 32434 | 国外在华知识产权数量保持较快增长,表明外国企业对中国知识产权保护和营商环境抱有坚定信心。 | Le nombre de titres de propriété intellectuelle détenus par des demandeurs étrangers en Chine continue de croître rapidement, ce qui montre la forte confiance des entreprises étrangères dans la protection de la propriété intellectuelle et l’environnement commercial de la Chine. |
| 32435 | 中方也一贯支持中国企业按照市场原则,在遵守当地法律法规基础上对外开展相关合作。 | La Chine encourage également les entreprises chinoises à mener une coopération à l’étranger conformément aux principes du marché et aux lois et règlements locaux. |