ID 原文 译文
32386 汪文斌:美国向中国台湾地区出售武器,严重违反一个中国原则和中美三个联合公报特别是“八·一七”公报规定,严重损害中国主权和安全利益,严重损害中美关系和台海和平稳定。 Wang Wenbin : Les ventes d’armes par les États-Unis à la région chinoise de Taïwan violent gravement le principe d’une seule Chine et les stipulations des trois communiqués conjoints Chine-États-Unis, notamment le Communiqué du 17 août, portent gravement atteinte à la souveraineté et aux intérêts de sécurité de la Chine, et nuisent gravement aux relations sino-américaines ainsi qu’à la paix et à la stabilité dans le détroit de Taïwan.
32387 中方对此坚决反对,予以强烈谴责。 La Chine s’y oppose fermement et le condamne vivement.
32388 为了维护中国主权和安全利益,根据中国《反外国制裁法》有关规定,中国政府决定对长期参与美国向中国台湾地区出售武器的美国军工企业雷神技术公司和洛克希德·马丁公司的侵权行为实施反制。 Afin de sauvegarder la souveraineté et les intérêts de la Chine en matière de sécurité, conformément aux dispositions pertinentes de la loi chinoise contre les sanctions étrangères, le gouvernement chinois a décidé de prendre des contre-mesures à l’encontre des actes illicites de Raytheon Technologies Corporation et de Lockheed Martin Corporation, deux entreprises militaro-industrielles qui participent depuis longtemps aux ventes d’armes des États-Unis à la région chinoise de Taïwan. 
32389 中方再次敦促美国政府和有关方面恪守一个中国原则和中美三个联合公报规定,停止售台武器和美台军事联系。中方将根据形势发展继续采取一切必要措施坚定维护自身主权和安全利益。 La Chine exhorte une fois de plus le gouvernement américain et les parties concernées à respecter le principe d’une seule Chine et les stipulations des trois communiqués conjoints Chine-États-Unis, et à cesser les ventes d’armes à Taïwan et les liens militaires avec Taïwan. La Chine continuera à prendre toutes les mesures nécessaires pour défendre résolument sa souveraineté et ses intérêts de sécurité à la lumière de l’évolution de la situation. 
32390 美联社记者:一枚火箭助推器将于3月4日撞击月球背面,美国国家航空航天局分析推断该物体或源自2014年中国探月工程发射活动,外交部可否证实并提供更多信息? Associated Press : Le 4 mars, un booster de fusée s’écrasera sur la face cachée de la lune. Une analyse menée par la NASA indique que ce gros objet provient probablement d’une mission lunaire lancée depuis la Chine en 2014. Pourriez-vous confirmer et fournir plus de détails ?
32391 汪文斌:中方注意到近期关于此事的专家分析和媒体报道。 Wang Wenbin : La partie chinoise a pris note de l’analyse des experts et des reportages des médias sur la question.
32392 根据中方监测,“嫦娥五号”任务相关火箭末级已安全坠入地球大气层并完全烧毁。中方始终基于国际法发展航天事业,切实维护外空活动的长期可持续性,愿就此同各方开展广泛交流合作。 Selon le suivi effectué par la Chine, l’étage supérieur de la sonde Chang’e-5 est tombé dans l’atmosphère terrestre de manière sûre et s’est complètement consumé. Les activités aérospatiales de la Chine sont toujours conformes au droit international. Nous nous engageons à sauvegarder sérieusement la durabilité à long terme des activités spatiales et sommes prêts à avoir des échanges et une coopération étendus avec toutes les parties.
32393 日本共同社记者:据台湾媒体报道,美国前国务卿蓬佩奥下月3日将访台,并与蔡英文会面。 Kyodo News : Selon les médias taïwanais, l’ancien secrétaire d’État américain Mike Pompeo se rendra à Taïwan le 3 mars et rencontrera Tsai Ing-wen.
32394 外交部对此有何评论? Le Ministère des Affaires étrangères a-t-il un commentaire à faire ?
32395 汪文斌:蓬佩奥因其反华言行早已被中方制裁。 Wang Wenbin : Mike Pompeo est depuis longtemps sanctionné par la Chine pour ses propos et actes antichinois.