ID 原文 译文
32366 中方期待各方通过对话协商,找到真正有利于维护欧洲安全的解决方案。 La Chine espère que toutes les parties poursuivront le dialogue et la consultation afin de trouver une solution réellement propice à la sauvegarde de la sécurité de l’Europe.
32367 日本广播协会记者:澳大利亚政府称,澳军巡逻机本月17日遭到中国海军舰艇激光照射。 NHK : Le gouvernement australien affirme qu’un navire de la marine chinoise a pointé un laser sur un avion de surveillance australien le 17 février.
32368 澳总理莫里森称将向中方提出抗议。 Le Premier ministre australien Scott Morrison a déclaré qu’il allait protester auprès de la Chine à ce sujet.
32369 中方对此有何评论? La partie chinoise a-t-elle un commentaire à faire ? 
32370 汪文斌:经向中方有关部门了解核实,澳方发布的消息不属实。 Wang Wenbin : Selon ce que nous avons vérifié auprès des départements compétents de la partie chinoise, les informations publiées par la partie australienne sont fausses.
32371 中方舰船在公海海域正常航行符合相关国际法和国际实践,完全正当合法。 La navigation normale des navires chinois en haute mer est conforme au droit international et aux pratiques internationales et est tout à fait légale et légitime.
32372 我们敦促澳方尊重中方舰船依据国际法在相关海域享有的合法权利,停止恶意散布涉华虚假信息。 Nous exhortons l’Australie à respecter les droits légaux dont les navires chinois jouissent dans les eaux concernées en vertu du droit international et de cesser de diffuser malicieusement des désinformations liées à la Chine.
32373 日本共同社记者:关于尼克松访华五十周年,此前中国外交部表示中美双方将开展一系列纪念活动。 Kyodo News : À l’occasion du 50e anniversaire de la visite du président Richard Nixon en Chine, le Ministère chinois des Affaires étrangères a déclaré plus tôt que les deux pays organiseraient une série d’activités commémoratives.
32374 发言人能否介绍具体情况? Avez-vous plus d’informations à ce sujet ?
32375 汪文斌:中美双方将于近期举办一系列纪念活动,具体情况中方会及时发布消息,请大家保持关注。 Wang Wenbin : La Chine et les États-Unis organiseront une série d’activités commémoratives dans un avenir proche. Nous publierons plus d’informations en temps voulu. Veuillez suivre cela.