| ID | 原文 | 译文 |
| 32236 | 香香是中日友好的使者,我们很高兴香香能给日本人民带去很多欢乐。 | Xiang Xiang est une ambassadrice de l’amitié entre la Chine et le Japon. Nous sommes très heureux qu’elle ait apporté beaucoup de joie au peuple japonais. |
| 32237 | 在中日关系存在一些不那么和谐、愉快声音的情况下,我们看到在刚刚结束的冬奥会期间,中日两国人民之间有很多友好的互动。比如羽生结弦,他在日本受欢迎,在中国也受到了中国观众和粉丝特别热烈的欢迎,几乎每天都可以刷屏。 | À l’heure actuelle, malgré certains bruits discordants et parfois désagréables dans les relations entre la Chine et le Japon, nous avons assisté à des interactions amicales entre les deux peuples lors des Jeux olympiques d’hiver qui viennent de se clôturer. Par exemple, le patineur artistique Yuzuru Hanyu, qui est très populaire au Japon, a été également chaleureusement accueilli par le public chinois et dispose d’une énorme base de fans ici, monopolisant presque tous les jours les sujets tendance. |
| 32238 | 我们的单板滑雪小将苏翊鸣和教练佐藤先生的故事也非常令人感动,非常暖心。 | L’histoire du jeune snowboarder chinois Su Yiming et de son entraîneur japonais M. Sato est également très émouvante et fait chaud au cœur. |
| 32239 | 我觉得他们之间相互信任、相互支持、相互成就的故事,是当前中日关系中非常难得、珍贵的暖流和正能量。我们特别希望今后能有更多这样温暖人心的正能量和更多积极向上、给人希望和光明的故事被日本媒体报道和传播。 | Je pense que l’histoire de leur confiance mutuelle, de leur soutien mutuel et de leur réussite commune est une source précieuse de chaleur et d’énergie positive dans les relations sino-japonaises. Nous espérons vraiment que d’autres histoires comme celles-ci, qui apportent chaleur, lumière, espoir et énergie positive, seront relatées par les médias japonais. |
| 32240 | 法新社记者:中方一贯支持不干涉内政及尊重他国主权原则,俄罗斯承认“分裂地区”是否侵犯乌克兰主权? | AFP : La Chine a toujours soutenu le principe de non-ingérence et de respect de la souveraineté des États. La reconnaissance par la Russie de « régions séparatistes » a-t-elle violé la souveraineté de l’Ukraine ? |
| 32241 | 汪文斌:今天上午,王毅国务委员兼外长应约同美国国务卿布林肯通电话,在通话中,王毅国务委员阐述了中方在乌克兰问题上的相关立场。 | Wang Wenbin : Ce matin, le conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi a eu une conversation téléphonique avec le secrétaire d’État américain Antony Blinken, sur invitation. Au cours de cette conversation, le conseiller d’État Wang Yi a exposé la position de la Chine sur la question de l’Ukraine. |
| 32242 | 中方对乌克兰局势演变表示关注。 | La Chine suit de près l’évolution de la situation en Ukraine. |
| 32243 | 中方在乌克兰问题上的立场是一贯的,任何国家的合理安全关切都应得到尊重,联合国宪章的宗旨和原则应当得到共同维护。 | La position de la Chine sur la question de l’Ukraine est cohérente. Les préoccupations légitimes de tout pays en matière de sécurité doivent être respectées, et les buts et principes de la Charte des Nations unies doivent être défendus conjointement. |
| 32244 | 乌克兰问题演变至今,与新明斯克协议迟迟未能有效执行密切相关。 | Ce qui s’est passé sur la question de l’Ukraine a beaucoup à voir avec le long retard dans la mise en œuvre effective de l’accord de Minsk-2. |
| 32245 | 中方将继续按照事情本身的是非曲直,与各方接触。 | La Chine continuera à établir des contacts avec toutes les parties sur la base des mérites de la question elle-même. |