| ID | 原文 | 译文 |
| 32226 | 中方能不能给我们介绍详细的现场情况?你刚才说与其身份不符合的活动具体指什么? | Pourriez-vous partager les détails avec nous ? Vous avez mentionné que le diplomate s’est engagé dans des activités incompatibles avec sa qualité. À quelles activités faites-vous référence exactement ? |
| 32227 | 华春莹:这个问题,你最好去向日本驻华使馆提问。他们的一个外交官在中国到底做了什么不符合身份的事情。 | Hua Chunying : Vous feriez mieux de demander à l’Ambassade du Japon en Chine quelles sont les activités incompatibles avec la qualité de diplomate auxquelles la personne concernée s’est livrée. |
| 32228 | 希望日方能够认真约束驻华外交人员的言行,不要再发生此类事情。 | Nous espérons que la partie japonaise pourra discipliner correctement le comportement de ses diplomates en Chine afin que des incidents similaires ne se reproduisent plus. |
| 32229 | 日本富士电视台记者:平时是两位男性发言人回答我们的提问。 | Fuji TV : Les deux porte-parole tiennent depuis longtemps les conférences de presse régulières du Ministère des Affaires étrangères. |
| 32230 | 今天你来主持记者会有没有什么特别的意义?很早以前,我的同事报道了你把大熊猫“香香”误听为“杉山”。 | Votre présence aujourd’hui a-t-elle une signification particulière ? De plus, je voudrais mentionner qu’il y a quelque temps, mon collègue a rapporté que vous avez mal entendu le nom du panda géant Xiang Xiang en le confondant avec Sugiyama. |
| 32231 | 今天我非常高兴在这里见到你。 | Encore une fois, je suis heureux de vous voir ici aujourd’hui. |
| 32232 | 华春莹:(笑)有没有什么特别的意义?似乎没有,就是非常想大家了。 | Hua Chunying : Une signification particulière ? (rires) Il semble qu’il n’y en ait pas. Vous me manquez tout simplement beaucoup. |
| 32233 | 富士电视台帮助我在日本赢得了很多粉丝,谢谢你们。 | Je voudrais remercier Fuji TV pour m’avoir fait gagner une grande foule de fans au Japon. |
| 32234 | 不过当时对我来说其实很尴尬,因为听错了。 | C’était en fait un moment embarrassant pour moi car j’avais mal entendu le nom. |
| 32235 | 但是我没想到这个小插曲非常暖人心。 | Mais, contre toute attente, l’épisode s’est avéré très réconfortant. |