ID 原文 译文
15925 我们希望有关事件依法、公正得到处理。 Nous espérons que l’incident sera traité de manière juste, conformément à la loi.
15926 彭博社记者:关于世卫组织总干事表态的追问。 Bloomberg : Une question complémentaire sur la déclaration du chef de l’Organisation mondiale de la santé.
15927 你可否具体回应其关于中国防疫政策的相关表态? Avez-vous une réponse spécifique à sa déclaration sur les politiques de la Chine en matière de COVID ?
15928 赵立坚:我刚才非常清楚地表明了中国政府的有关立场。 Zhao Lijian : Je viens d’exposer très clairement la position du gouvernement chinois.
15929 我们希望有关人士能够客观理性看待中国的疫情防控政策,能够更多地了解事实,不要发表不负责任的言论。 Nous espérons que les personnes concernées considéreront la politique chinoise en matière de COVID de manière objective et rationnelle, en apprendront davantage sur les faits et s’abstiendront de faire des remarques irresponsables.
15930 深圳卫视记者:近日,“全球发展倡议之友小组”在纽约联合国总部举行高级别视频会议,与会多国代表积极评价习近平主席提出全球发展倡议对应对全球挑战、落实2030年联合国可持续发展议程的重大意义。 Shenzhen TV : La réunion virtuelle de haut niveau du Groupe des amis de l’Initiative pour le développement mondial (IDM) s’est récemment tenue au siège de l’ONU. Les représentants de nombreux pays présents à la réunion ont salué l’importance de l’IDM mise en avant par le président Xi Jinping pour répondre aux défis mondiaux et mettre en œuvre le Programme de développement durable à l’horizon 2030 des Nations unies.
15931 请问发言人对此有何评论? Quel est votre commentaire à ce sujet ? 
15932 赵立坚:当今世界,和平受到冲击,发展陷入困境。 Zhao Lijian : Dans le monde d’aujourd’hui, la paix est affectée et le développement est en détresse.
15933 面对各种新的全球性挑战,习近平主席相继提出全球发展倡议、全球安全倡议等一系列重大理念主张,从构建人类命运共同体高度,为推动建立更加公正合理的全球治理体系提出了中国方案,为维护共同安全、促进共同发展擘画行动路线图。 Face à divers nouveaux défis mondiaux, le président Xi Jinping a présenté une série de concepts et de propositions majeurs, notamment l’Initiative pour le développement mondial (IDM) et l’Initiative pour la sécurité mondiale (ISM). En vue de construire une communauté de destin pour l’humanité, il a proposé la solution de la Chine pour rendre le système de gouvernance mondiale plus équitable et plus raisonnable, et a présenté la feuille de route des actions pour défendre la sécurité commune et promouvoir le développement commun.
15934 习近平主席提出的一系列重大倡议根植于中华文明的深厚土壤,来源于中国共产党领导14亿中国人民推进中国特色社会主义建设的伟大实践,充分彰显了习主席心系世界和平发展事业的国际主义情怀和大国领袖风范,体现出强大的国际影响力、感召力和塑造力。 Les grandes initiatives proposées par le président Xi Jinping sont enracinées dans la civilisation chinoise et issues de la grande pratique de construction d’un pays socialiste à la chinoise par les 1,4 milliard de Chinois sous la direction du Parti communiste chinois. Elles ont pleinement démontré la perspective internationaliste du président Xi, ses préoccupations pour la paix et le développement dans le monde ainsi que l’attitude d’un dirigeant d’un grand pays, et jouissent d’une influence et d’un attrait considérables dans le monde.