| ID | 原文 | 译文 |
| 32126 | 我不知道之前当有关国家做拱火点火的错事的时候,它的伙伴有没有尽全力阻止其在错误的方向越走越远,直到不可收拾的地步。 | Je ne suis pas sûre que, lorsqu’un certain pays a mis le feu et attisé les flammes, ses amis aient fait de leur mieux pour l’empêcher de s’engager dans la mauvaise voie avant le point de non-retour. |
| 32127 | 当前局面谁都不希望看见、也不符合任何一方利益。 | Personne ne souhaite voir la situation actuelle ou n’en tire profit. |
| 32128 | 希望各方共同努力,呼吁相关方保持克制,不要使局势进一步失控。 | Nous espérons que toutes les parties pourront travailler ensemble, et nous appelons les parties concernées à faire preuve de retenue pour éviter que la situation ne devienne encore plus incontrôlable. |
| 32129 | 路透社记者:你刚才说希望各方呼吁保持冷静、避免局势升级,中方多次重复这一立场,请问中方是否会呼吁俄罗斯撤军? | Reuters : Vous venez de dire que nous espérons que toutes les parties se calment et empêchent l’escalade. La Chine l’a dit à plusieurs reprises. La Chine va-t-elle appeler la Russie à se retirer ? |
| 32130 | 华春莹:我们呼吁所有相关方保持克制。 | Hua Chunying : Nous appelons toutes les parties concernées à faire preuve de retenue. |
| 32131 | 法新社记者:美国2003年入侵伊拉克,我社当时使用了“入侵”一词。 | AFP : Vous avez mentionné l’invasion américaine de l’Irak en 2003. Je suis sûr que mon agence, à l’époque, a parlé d’invasion. |
| 32132 | 昨天,你表示美方在伊拉克的所作所为侵犯了伊拉克的主权和领土完整。 | Hier, vous avez dit que ce qui s’est passé en Irak, c’est que les États-Unis ont violé la souveraineté et l’intégrité territoriale de l’Irak. |
| 32133 | 在乌克兰问题上,同近段时间以来美方不断向乌输送武器、推高紧张、制造恐慌甚至渲染战争形成鲜明对比的是,中方始终呼吁各方尊重和重视彼此的合理安全关切,努力通过谈判协商解决问题,共同维护地区和平稳定。 | En ce qui concerne la question de l’Ukraine, les États-Unis ont récemment envoyé des armes en Ukraine, attisé les tensions, créé la panique et même exagéré la possibilité d’une guerre. |
| 32134 | 16日,习近平主席同马克龙总统通话时强调,有关各方应该坚持政治解决的大方向,充分利用包括诺曼底机制在内的多边平台,通过对话协商寻求乌克兰问题的全面解决。近日,王毅国务委员兼外长通过视频出席慕尼黑安全会议中国专场时也强调,各方应该切实负起责任,为和平而努力,而不是一味推高紧张、制造恐慌、甚至渲染战争。 | Le président Xi Jinping a souligné, lors d’une conversation téléphonique avec le président français Emmanuel Macron le 16 février, que les parties concernées devaient s’en tenir à la direction générale du règlement politique, mettre pleinement en valeur les plateformes multilatérales, y compris le format Normandie, et rechercher un règlement global de la question ukrainienne par le dialogue et la consultation. |
| 32135 | 现在问题的关键是,作为当前乌克兰局势紧张的始作俑者,美方在这场危机中扮演了什么角色?发挥了什么作用?如果有人一边火上浇油,一边指责别人救火不力,这种行为是不负责任的,也是不道德的。 | Une question clé ici est de savoir quel rôle ont joué les États-Unis, initiatrices des tensions actuelles autour de l’Ukraine. Si quelqu’un continue à verser de l’huile sur le feu tout en accusant les autres de ne pas faire de leur mieux pour éteindre le feu, ce type de comportement est clairement irresponsable et immoral. |