| ID | 原文 | 译文 |
| 32086 | 武器从来不能解决所有问题。 | Les armes ne peuvent jamais résoudre tous les problèmes. |
| 32087 | 这个时候不应该火上浇油,而是应该想办法一起把火扑灭,维护住和平。 | Ce n’est pas le moment de verser de l’huile sur le feu, mais de nous concerter pour trouver un moyen d’éteindre le feu et de sauvegarder la paix. |
| 32088 | 我也想向你提出一个问题。 | Voici une autre question. |
| 32089 | 你们西方媒体定义用的词是“侵略”,但之前美方未经联合国授权对伊拉克、阿富汗非法采取单方面军事行动并造成大量无辜平民伤害时,你们当时用的是“侵略”这个词吗?还是别的什么词? | Les médias occidentaux, y compris votre agence, ont utilisé le mot « invasion » pour décrire l’opération de la Russie. Lorsque les États-Unis ont mené des opérations militaires unilatérales illégales en Irak et en Afghanistan sans mandat de l’ONU et ont causé des pertes civiles massives, avez-vous utilisé le mot « invasion » ou un autre mot ? |
| 32090 | 阿纳多卢通讯社记者:俄罗斯国防部发表声明表示,俄军今天上午打击了乌克兰防空力量,这通常被视为侵略的开始,如果情况属实,中方是否会将其视为对主权国家的进攻? | Anadolu Agency : Selon la déclaration du Ministère russe de la Défense, l’armée russe a visé les défenses aériennes de l’Ukraine ce matin. Cela est généralement considéré comme faisant partie d’une invasion. Si cela se produit, la Chine verra-t-elle cela comme une agression et une attaque contre un État souverain ? |
| 32091 | 华春莹:中方密切关注着事态发展。 | Hua Chunying : La Chine suit de près l’évolution de la situation. |
| 32092 | 乌克兰局势发展到今天,不是我们所希望看到的。 | La situation actuelle en Ukraine n’est pas ce que nous voulons voir. |
| 32093 | 所以我们持续呼吁各方保持克制,尽快通过对话协商解决问题,让局势缓和下来。 | Nous continuons donc à appeler toutes les parties à faire preuve de retenue et à résoudre la question par le dialogue et la consultation dès que possible afin d’apaiser les tensions. |
| 32094 | 《北京日报》记者:据报道,美国司法部助理部长奥尔森称,经过审查,“中国行动计划”不是正确的方式,降低了司法部调查和起诉与中国相关犯罪行为的门槛,区别性对待与中国有种族、民族或家庭关系的人,美司法部将不再实施该计划,但将继续优先处理并积极反击中国政府损害美人民和机构的行为,这需采取新的综合全面应对措施。 | Beijing Daily : Il est rapporté que le procureur général adjoint des États-Unis Matthew Olsen a déclaré que l’Initiative chinoise n’est « pas la bonne approche ». L’Initiative abaisse le seuil du Département de la Justice pour enquêter et poursuivre les actes criminels liés à la Chine, applique des normes différentes en fonction de la race, de l’ethnicité ou des relations familiales. Le Département de la Justice met fin à l’Initiative chinoise, mais continuera à donner la priorité au traitement et à lutter activement contre toute action portant atteinte aux citoyens et aux institutions des États-Unis, ce qui nécessite un nouvel ensemble de contre-mesures complètes. |
| 32095 | 中方对此有何评论? | Avez-vous un commentaire à faire ? |