| ID | 原文 | 译文 |
| 31826 | 汪文斌:各国主权和领土完整应当得到尊重和维护,联合国宪章宗旨和原则也应当得到共同维护。 | Wang Wenbin : La souveraineté et l’intégrité territoriale de tous les pays doivent être respectées et défendues. Les buts et principes de la Charte des Nations unies doivent également être défendus conjointement. |
| 31827 | 这是中方一贯秉持的原则,也是各国都应该坚持的国际关系基本准则。 | C’est un principe que la Chine suit toujours et une norme fondamentale régissant les relations internationales à laquelle tous les pays devraient adhérer. |
| 31828 | 同时我们也看到,乌克兰问题有其复杂和特殊的历史经纬,理解俄方在安全问题上的合理关切。 | Dans le même temps, nous reconnaissons que la question de l’Ukraine s’inscrit dans un contexte historique complexe et particulier, et nous comprenons les préoccupations légitimes de la Russie sur les questions de sécurité. |
| 31829 | 中方主张应彻底摈弃冷战思维,通过对话谈判,最终形成均衡、有效、可持续的欧洲安全机制。 | La Chine maintient qu’il faut abandonner la mentalité de la guerre froide et former finalement un mécanisme de sécurité européen équilibré, efficace et durable par le dialogue et la négociation. |
| 31830 | 西班牙《阿贝赛报》记者:鉴于最近24小时乌克兰的事态变化,中方的立场是否有所改变? | ABC Spanish Daily Newspaper : À la lumière des événements qui se sont déroulés en Ukraine au cours des 24 dernières heures, la position de la Chine a-t-elle changé ? |
| 31831 | 汪文斌:中方在乌克兰问题上的立场是一贯的。 | Wang Wenbin : La position de la Chine sur la question de l’Ukraine est cohérente. |
| 31832 | 我们呼吁各方保持克制,避免局势进一步升级。 | Nous appelons toutes les parties à faire preuve de retenue et à empêcher une nouvelle escalade de la situation. |
| 31833 | 《环球时报》记者:昨天我报发起联署,要求美国无条件归还阿富汗人民的救命钱。 | Global Times : Hier, le Global Times a lancé une lettre commune demandant aux États-Unis de restituer sans condition au peuple afghan l’argent qui lui permettra de sauver des vies. |
| 31834 | 请问发言人对此有何评论? | Avez-vous un commentaire à faire à ce sujet ? |
| 31835 | 汪文斌:我注意到有关报道。 | Wang Wenbin : J’ai pris note des reportages concernés. |