| ID | 原文 | 译文 |
| 31746 | 中方对此有何评论? | Avez-vous un commentaire à faire ? |
| 31747 | 汪文斌:我们坚决反对美方捏造不实信息,抹黑中国形象。 | Wang Wenbin : Nous rejetons fermement la désinformation fabriquée par les États-Unis pour salir la Chine. |
| 31748 | 我注意到,近期美国国际问题专家托马斯·弗里德曼和美国前众议员加巴德都就美国在乌克兰危机中所起的作用提出批评。美方应当反躬自省。 | J’ai noté que Thomas L. Friedman, un expert américain en affaires internationales, et Tulsi Gabbard, un ancien membre de la Chambre des représentants des États-Unis, ont critiqué les États-Unis pour le rôle qu’ils jouent dans la crise ukrainienne. Les États-Unis devraient faire un examen rétrospectif. |
| 31749 | 正如我刚才所强调的,中方一贯根据事情本身的是非曲直决定我们的立场和政策,一向站在和平合作和公道正义一边。 | Comme je viens de le souligner, la Chine décide toujours de sa position et de ses politiques selon la réalité des faits et se place du côté de la paix, de la coopération, de l’équité et de la justice. |
| 31750 | 连日来,习近平主席同俄罗斯总统普京、法国总统马克龙等领导人通电话,指出中方支持俄方同乌方通过谈判解决问题,呼吁各方坚持政治解决的大方向,通过对话协商寻求乌克兰问题的全面解决。 | Ces derniers jours, le président Xi Jinping a eu des conversations téléphoniques avec des dirigeants, dont le président russe Poutine et le président français Macron, soulignant que la Chine soutient la Russie et l’Ukraine dans la résolution de la question par la négociation, appelle les parties concernées à s’en tenir à la direction générale du règlement politique et à rechercher un règlement global de la question ukrainienne par le dialogue et la consultation. |
| 31751 | 王毅国务委员兼外长也与多国外长和政要通电话,阐述中方在乌克兰问题上的五点立场,强调冷战思维应当彻底摒弃,各国的合理安全关切应予尊重,当务之急是各方保持必要克制,避免乌克兰现地事态继续恶化甚至走向失控。 | Le conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi s’est entretenu par téléphone avec des ministres des Affaires étrangères et des responsables politiques de plusieurs pays pour exposer la position en cinq points de la Chine sur la question de l’Ukraine, soulignant que la mentalité de la guerre froide doit être complètement abandonnée et que les préoccupations légitimes de tous les pays en matière de sécurité doivent être respectées. La priorité absolue est désormais que toutes les parties fassent preuve de la retenue nécessaire pour empêcher la situation sur le terrain en Ukraine de se détériorer, voire d’échapper à tout contrôle. |
| 31752 | 平民的生命财产安全应当得到有效保障,尤其要防止出现大规模人道主义危机。 | La sécurité de la vie et des biens des civils doit être effectivement garantie, et il est nécessaire en particulier d’éviter les crises humanitaires de grande ampleur. |
| 31753 | 中方支持和鼓励一切有利于和平解决乌克兰危机的外交努力。 | La Chine soutient et encourage tous les efforts diplomatiques propices à un règlement pacifique de la crise ukrainienne. |
| 31754 | 乌克兰应当成为东西方沟通的桥梁,而不应沦为大国对抗的前沿。 | L’Ukraine doit servir de pont entre l’Est et l’Ouest, au lieu d’être réduite à un front dans la confrontation entre grandes puissances. |
| 31755 | 中方也支持欧方与俄罗斯就欧洲安全问题进行平等对话,秉持安全不可分割理念,最终形成平衡、有效、可持续的欧洲安全机制。 | La Chine soutient également l’Europe et la Russie dans leurs efforts pour mener un dialogue sur un pied d’égalité sur la question de la sécurité européenne, défendre la notion de sécurité indivisible et former finalement un mécanisme de sécurité européen équilibré, efficace et durable. |