ID 原文 译文
31675 法新社记者:俄罗斯对乌克兰发起的战争显然不仅打击军事基地,也攻击了民用设施。 AFP : La guerre de la Russie contre l’Ukraine ne vise évidemment pas seulement des sites militaires, mais frappe également des cibles civiles.
31676 在此情况下,中方依然不明确谴责俄罗斯针对乌克兰民选政府的侵略吗? Dans ce contexte, n’est-il pas temps pour la Chine de condamner clairement l’agression de la Russie contre un gouvernement démocratiquement élu ?
31677 汪文斌:各国主权和领土完整都应当得到尊重和维护,联合国宪章宗旨及原则都应当得到共同维护,这是中方一贯秉持的原则,也是各国都应该坚持的国际关系基本准则。 Wang Wenbin : La souveraineté et l’intégrité territoriale de tous les pays doivent être respectées et défendues, et les buts et principes de la Charte des Nations unies doivent être sauvegardés conjointement. Il s’agit d’un principe auquel la Chine adhère toujours et d’une norme fondamentale régissant les relations internationales, à laquelle tous les pays devraient adhérer.
31678 同时我们也看到,乌克兰问题有着复杂和特殊的历史经纬,理解俄方在安全问题上的合理关切。 Dans le même temps, nous reconnaissons les complexités historiques particulières de la question ukrainienne et comprenons les préoccupations légitimes de la Russie en matière de sécurité.
31679 中方主张应彻底摈弃冷战思维,通过对话谈判,最终形成均衡、有效、可持续的欧洲安全机制。 La Chine appelle à des efforts pour abandonner complètement la mentalité de la guerre froide et forger un mécanisme de sécurité européen équilibré, efficace et durable par le dialogue et la négociation. 
31680 总台央视记者:你刚才发布了王毅国务委员兼外长将在联合国人权理事会高级别会议发表视频致辞的消息。 CCTV : Vous venez d’annoncer que le conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi prononcera un discours par vidéoconférence lors du segment de haut niveau du Conseil des droits de l’homme de l’ONU.
31681 请问中方有何考虑?对人权理事会工作有何期待? Pourriez-vous nous faire part des considérations de la Chine à ce sujet et de vos attentes concernant le travail du Conseil ?
31682 汪文斌:当前,全球疫情跌宕蔓延,百年变局加速演进,世界进入新的动荡变革期,国际人权事业发展面临严峻挑战。 Wang Wenbin : Avec les flambées de la pandémie et des changements majeurs inédits depuis un siècle et accélérés, le monde est entré dans une nouvelle période de turbulences et de transformations et le développement de la cause internationale des droits de l’homme est confronté à de graves défis.
31683 王毅国务委员兼外长将再次出席人权理事会高级别会议,深入阐述对当前国际人权形势的看法,提出中方对全球人权治理的立场主张,分享中国保障人权的理念和经验,为促进全球人权事业健康发展贡献中国智慧。 Le conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi participera une nouvelle fois au segment de haut niveau du Conseil des droits de l’homme des Nations unies afin d’exposer son point de vue sur la situation internationale actuelle en matière de droits de l’homme, de présenter la position et la proposition de la Chine en matière de gouvernance mondiale des droits de l’homme, de partager la vision et l’expérience de la Chine en matière de protection des droits de l’homme et d’apporter la sagesse de la Chine à la promotion d’un développement sain de la cause mondiale des droits de l’homme.
31684 人权理事会是联合国讨论人权问题的核心平台。 Le Conseil des droits de l’homme est une plate-forme centrale pour les discussions sur les droits de l’homme au sein des Nations unies.