ID 原文 译文
31615 美方应该正视并反省自身存在的人权问题,彻底摒弃将人权政治化的行径,真正为改善美国人民的人权做些实事,不要再去伤害别国人民的人权。 Les États-Unis devraient faire face à leurs propres problèmes en matière de droits de l’homme et y réfléchir, renoncer à politiser les droits de l’homme, faire quelque chose de concret pour promouvoir les droits de l’homme des Américains et cesser de saper les droits de l’homme dans d’autres pays.
31616 总台央视记者:我们注意到,昨天,王毅国务委员兼外长以视频方式出席联合国人权理事会第49届会议高级别会议,并发表致辞。 CCTV : Nous avons noté qu’hier, le conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi a participé par liaison vidéo au segment de haut niveau de la 49e session du Conseil des droits de l’homme des Nations unies et a prononcé un discours.
31617 你能否进一步介绍中方在保护和促进人权方面的有关主张? Pourriez-vous nous en dire plus sur les propositions de la Chine en matière de protection et de promotion des droits de l’homme ?
31618 汪文斌:2月28日,王毅国务委员兼外长在北京以视频方式出席联合国人权理事会第49届会议高级别会议,并发表题为《坚持公平正义 推动全球人权事业健康发展》的致辞。 Wang Wenbin : Le 28 février, le conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi a participé au segment de haut niveau de la 49e session du Conseil des droits de l’homme des Nations unies par liaison vidéo à Beijing et a prononcé un discours intitulé « Défendre l’équité et la justice pour promouvoir le développement sain de la cause mondiale des droits de l’homme ».
31619 王毅国务委员在会上提出了中方促进和保护人权的四点主张:一是做保护人权的真正践行者。 Le conseiller d’État Wang Yi a présenté une proposition en quatre points sur la protection et la promotion des droits de l’homme. Premièrement, nous devons agir comme de véritables champions des droits de l’homme.
31620 人权是历史的、具体的、现实的,人权事业发展必须立足本国国情和人民需求,协调增进全体人民的经济、政治、社会、文化、环境权利,促进和实现人的全面发展。 Les droits de l’homme s’inscrivent dans des contextes historique, spécifique et pratique, et le développement de la cause des droits de l’homme doit être fondé sur la réalité de chaque pays et les besoins de sa population. Les droits économiques, politiques, sociaux, culturels et environnementaux de tous doivent être promus de manière coordonnée afin de promouvoir et de réaliser un développement humain complet.
31621 二是做人民利益的忠实守护者。 Deuxièmement, nous devons agir en tant que farouches gardiens des intérêts du peuple. 
31622 人民过上幸福生活是最大的人权。 Une vie heureuse pour tous est le plus grand des droits de l’homme.
31623 一国人权状况好不好,根本上要看人民对美好生活的向往是否得到满足,人民的所需所急所盼是否得到解决,人民的获得感、幸福感、安全感是否得到增强。 Les droits de l’homme d’un pays se mesurent essentiellement à la satisfaction des aspirations de sa population à une vie meilleure, à la prise en compte de ses besoins, de ses préoccupations et de ses attentes, et à son sentiment croissant d’épanouissement, de bonheur et de sécurité.
31624 三是做共同发展的积极贡献者。 Troisièmement, nous devons agir en tant que contributeurs positifs au développement commun.