| ID | 原文 | 译文 |
| 31555 | 中方对此有何评论? | Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ? |
| 31556 | 汪文斌:我们注意到,一段时间以来,埃塞俄比亚政府主动宣布暂不攻入提格雷州,决定提前结束全国紧急状态,并积极筹备全国包容性政治对话,对缓和埃塞北部局势具有积极意义。 | Wang Wenbin : Nous avons remarqué que le gouvernement éthiopien avait déclaré arrêter les avancées vers le Tigré, avait décidé de mettre fin à l’état d’urgence national en avance et préparait activement un dialogue politique inclusif à l’échelle nationale depuis un certain temps, ce qui a une signification positive pour l’apaisement de la situation dans le nord de l’Éthiopie. |
| 31557 | 作为埃塞俄比亚人民的真诚朋友,中方呼吁有关各方相向而行,通过对话谈判化解分歧,重返国家和平、发展和振兴道路。 | En tant qu’ami sincère du peuple éthiopien, la Chine appelle toutes les parties concernées à travailler ensemble pour résoudre les différends par le dialogue et la négociation et ramener le pays sur la voie de la paix, du développement et du renouveau. |
| 31558 | 我们愿继续为此发挥积极和建设性作用。 | Nous sommes prêts à continuer à jouer un rôle actif et constructif à cet égard. |
| 31559 | 法新社记者:美国发布旅行警告称,因当地防疫措施严格,且父母与子女可能被分开隔离,提醒美国公民不要前往香港。 | AFP : Les États-Unis ont émis un conseil aux voyageurs avertissant les citoyens de ne pas se rendre à Hong Kong en raison des mesures strictes contre le coronavirus et du risque de séparation parent-enfant. |
| 31560 | 中方对此有何评论? | Quelle est votre réponse à cela ? |
| 31561 | 汪文斌:香港特区政府采取的防疫举措是为了有效防控疫情,切实保护香港居民及在港外国人的健康。 | Wang Wenbin : Les protocoles COVID-19 du gouvernement de la RAS de Hong Kong visent à contenir efficacement le virus et à protéger la santé des résidents de Hong Kong et des ressortissants étrangers dans la RAS. |
| 31562 | 有关措施是必要、科学和负责任的做法。 | Ils sont nécessaires, fondés sur la science et responsables. |
| 31563 | 我们相信,相关防疫举措将进一步增强国际社会对香港防疫的信心,保障香港与国际社会安全有序交往,为国际投资者在香港投资兴业提供更加安全稳定的营商环境。 | Nous pensons que ces mesures antiépidémiques renforceront la confiance de la communauté internationale dans la réponse de Hong Kong à la COVID-19, garantiront des échanges sûrs et ordonnés entre Hong Kong et le reste du monde, et offriront un environnement commercial plus sûr et plus stable aux investisseurs internationaux. |
| 31564 | 路透社记者:所有在乌中国公民都是通过大巴、火车等方式从陆路撤离的吗? | Reuters : Toutes les évacuations chinoises se font-elles uniquement par voie terrestre, en bus ou en train ? |