| ID | 原文 | 译文 |
| 31525 | 这些都是中国经济在高质量发展轨道上行稳致远的底气所在。 | Tout cela renforce la confiance dans le fonctionnement régulier et soutenu de l’économie chinoise sur la trajectoire d’un développement de haute qualité. |
| 31526 | 特别值得一提的是,尽管全球经贸合作遭遇冲击,但中国顶住了压力,坚定不移扩大对外开放,致力维护全球产业链供应链稳定。 | Il convient particulièrement de mentionner que, bien que la coopération économique et commerciale mondiale ait connu des revers, la Chine a résisté à la tendance et a fermement élargi l’ouverture en s’engageant à préserver la stabilité des chaînes industrielles et d’approvisionnement mondiales. |
| 31527 | 去年,中国货物贸易进出口总值达39.1万亿元,同比增长21.4%,规模再创历史新高。 | En 2021, le volume global des échanges de marchandises de la Chine s’est élevé à 39 100 milliards de yuans, soit une hausse de 21,4 % en glissement annuel, atteignant ainsi un nouveau record. |
| 31528 | 在利用外资方面,中国去年首次突破1万亿元,达到1.15万亿元,增速达14.9%,是近十年来首次实现两位数增长,充分说明外国投资者对中国广阔市场机遇和良好营商环境充满信心。 | L’année dernière, l’utilisation réelle des capitaux étrangers en Chine a dépassé pour la première fois la barre des mille milliards de yuans, atteignant 1 150 milliards de yuans, avec une augmentation de 14,9 %, soit une croissance à deux chiffres pour la première fois depuis près de dix ans. Cela indique que les investisseurs étrangers ont pleinement confiance dans les opportunités offertes par le vaste marché chinois et son environnement commercial sain. |
| 31529 | 上述事实和数据表明,中国经济发展韧性强、潜力足、长期向好的基本面没有变,中国经济稳定恢复的态势没有变。 | Tous ces faits et statistiques montrent que l’économie chinoise a une forte résilience et un potentiel énorme, et que les fondamentaux soutenant la croissance à long terme et la dynamique d’une reprise régulière restent inchangés. |
| 31530 | 国际社会普遍看好中国经济持续稳健发展的前景。 | La communauté internationale est généralement optimiste quant au développement soutenu et régulier de l’économie chinoise. |
| 31531 | 我们愿继续同各方加强合作,同世界分享发展机遇,为全球经济持续复苏注入持久动力,共同续写经济增长和可持续发展的“成功故事”。 | Nous sommes prêts à renforcer la coopération avec toutes les parties, à partager les opportunités de développement avec le monde, à donner un élan durable à la reprise soutenue de l’économie mondiale et à ajouter ensemble de nouveaux chapitres aux histoires réussies de la croissance économique et du développement durable. |
| 31532 | 西班牙《阿贝赛报》记者:习近平主席会在未来几天与乌克兰总统泽连斯基通话吗? | ABC Spanish Daily Newspaper : Le président Xi aura-t-il une conversation téléphonique avec le président ukrainien Zelenskyy dans les prochains jours ? |
| 31533 | 是否就此作了准备? | Y a-t-il eu des préparatifs à cet égard ? |
| 31534 | 汪文斌:中乌之间保持着畅通的沟通渠道。 | Wang Wenbin : La Chine et l’Ukraine disposent de canaux de communication fluides. |