| ID | 原文 | 译文 |
| 31275 | 印度广播公司记者:王毅国务委员在周一举行的年度记者会上表示,中印关系近年来遭遇一些挫折。这种局面不符合中印两国和两国人民的根本利益。 | Prasar Bharati : Lors de sa conférence de presse annuelle, le ministre chinois des Affaires étrangères Wang Yi a déclaré que les relations entre la Chine et l’Inde ont connu des revers ces dernières années, ce qui ne sert pas les intérêts fondamentaux des deux pays et des deux peuples. |
| 31276 | 中印两国应该彼此作相互成就的伙伴,不当相互消耗的对手。 | Il a également déclaré que l’Inde et la Chine devraient être des partenaires qui contribuent au succès de l’autre, plutôt que des rivaux qui s’affaiblissent mutuellement. |
| 31277 | 你能否介绍中方为加强两国互信、解决中印关系中的挫折采取了什么举措?中印人文交往已经暂停至少一年半之久。 | Pourriez-vous nous informer des mesures prises par la Chine pour renforcer la confiance mutuelle et résoudre ces revers entre l’Inde et la Chine ? Les échanges humains entre l’Inde et la Chine sont suspendus depuis plus d’un an et demi maintenant. |
| 31278 | 你能否介绍中方为促进两国人文交往所采取的具体行动? | Pourriez-vous nous informer des mesures prises par la Chine pour promouvoir les échanges humains entre les deux pays ? |
| 31279 | 赵立坚:王毅国务委员兼外长在两会记者会上已经清晰地表明了中方在发展中印关系上的立场。 | Zhao Lijian : Le conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi a déjà exposé clairement la position de la Chine sur le développement des relations sino-indiennes lors d’une conférence de presse en marge des Deux Sessions de cette année. |
| 31280 | 中印两国有着广泛共同利益和巨大合作潜力,也都肩负着改善民生、加速发展的历史使命。 | La Chine et l’Inde ont de larges intérêts communs et un énorme potentiel de coopération, et ont pour missions historiques d’améliorer le bien-être du peuple et d’accélérer le développement. |
| 31281 | 两国应彼此作相互成就的伙伴,不当相互消耗的对手。 | Les deux pays devraient être des partenaires qui contribuent au succès de l’autre plutôt que des rivaux qui s’affaiblissent mutuellement. |
| 31282 | 我们一贯认为,中印关系是成熟的,也是多层次的。 | Nous pensons toujours que les relations entre la Chine et l’Inde sont matures et multidimensionnelles. |
| 31283 | 边界问题不是中印关系的全部,应将其置于双边关系适当位置,并加以有效管控。 | La question de la frontière ne représente pas l’ensemble des relations entre la Chine et l’Inde et devrait être placée à une position appropriée dans les relations bilatérales et sous un contrôle efficace. |
| 31284 | 希望印方同中方相向而行,坚持增进互信,加强务实合作,确保两国关系沿着正确轨道前行,为两国人民带来更大福祉,为地区和世界作出更大贡献。 | Nous espérons que l’Inde travaillera avec la Chine pour accroître continuellement la confiance mutuelle, renforcer la coopération pragmatique et faire en sorte que les relations bilatérales progressent sur la bonne voie, apportent plus de bénéfices aux deux peuples et contribuent davantage à la région et au-delà. |