| ID | 原文 | 译文 |
| 31255 | “强迫劳动”?中方已经多次强调,所谓新疆“强迫劳动”完全是反华势力炮制的弥天大谎,毫无事实根据。 | La Chine a souligné à plusieurs reprises que le soi-disant travail forcé au Xinjiang est un mensonge grotesque inventé par les forces antichinoises et n’a aucune base factuelle. |
| 31256 | 希望有关方面能够明辨是非,不要被谎言蒙蔽,以免自身利益遭受不必要的损失。 | Nous espérons que les parties concernées sauront distinguer le bien du mal et ne se laisseront pas tromper par des mensonges afin d’éviter des pertes inutiles à leurs propres intérêts. |
| 31257 | 彭博社记者:第一,习近平主席同法国总统马克龙、德国总理朔尔茨举行视频峰会时表示,中方愿同法方、德方和欧方就乌克兰危机保持协调。 | Bloomberg : Le président chinois Xi Jinping a déclaré au président français Macron et au chancelier allemand Scholz, lors d’un sommet en visioconférence, que la Chine était prête à se coordonner avec les deux pays et l’Europe sur la crise en Ukraine. |
| 31258 | 外交部能否透露协调所包含的内容?这是否意味着中方将在俄乌之间斡旋?第二,在王毅国务委员访问斯里兰卡期间,斯方要求中方考虑债务重组问题。 | Le Ministère des Affaires étrangères dispose-t-il d’informations sur les implications de cette coordination ? Cela signifie-t-il que la Chine jouera le rôle de médiateur entre la Russie et l’Ukraine ? La deuxième question concerne le Sri Lanka. Le Sri Lanka a demandé à la Chine d’envisager une restructuration du remboursement de sa dette lors d’une visite du ministre des Affaires étrangères Wang Yi. |
| 31259 | 中方是否计划提供债务减免? | La Chine envisage-t-elle d’accorder un allègement de la dette ? |
| 31260 | 赵立坚:关于你提到的第一个问题。昨天,习近平主席和马克龙总统、朔尔茨总理成功举行视频峰会。 | Zhao Lijian : Concernant votre première question, hier, le président Xi Jinping a tenu un sommet en visioconférence avec le président français Emmanuel Macron et le chancelier allemand Olaf Scholz à Beijing. |
| 31261 | 峰会期间,中方全面阐述了对乌克兰局势的立场,赞赏法德为斡旋乌克兰局势所作的努力,表示愿同法方、德方和欧方保持沟通和协调,根据当事各方需要,同国际社会一道发挥积极作用。 | La Chine a exposé sa position sur la situation en Ukraine, a salué les efforts de médiation de la France et de l’Allemagne sur l’Ukraine et a exprimé sa volonté de rester en communication et en coordination avec la France, l’Allemagne et l’UE et de travailler activement avec la communauté internationale à la lumière des besoins des parties concernées. |
| 31262 | 中方一直在为劝和促谈发挥建设性作用。 | La Chine joue toujours un rôle constructif dans la promotion des pourparlers de paix. |
| 31263 | 我们将继续同各方保持密切沟通。 | Nous continuerons à rester en communication étroite avec toutes les parties. |
| 31264 | 关于你提到的第二个问题。中国和斯里兰卡建交以来,两国始终相互理解、相互支持。 | En ce qui concerne votre deuxième question, depuis l’établissement de leurs relations diplomatiques, la Chine et le Sri Lanka ont fait preuve de compréhension mutuelle et se sont soutenus. |