ID 原文 译文
31245 塔斯社记者:美国白宫发言人普萨基警告称,如果中国不遵守西方国家就乌克兰问题对俄罗斯的制裁,就可能遭到美方“报复性措施”。 TASS : La porte-parole de la Maison Blanche Jen Psaki a averti que si la Chine « ne se conforme pas » aux sanctions imposées par les pays occidentaux contre la Russie à cause de la question de l’Ukraine, cela pourrait conduire à des « mesures de rétorsion » de la part des États-Unis.
31246 你对此有何评论? Avez-vous des commentaires à faire sur cela ? 
31247 赵立坚:制裁从来不是解决问题的根本有效途径。 Zhao Lijian : Les sanctions ne sont jamais un moyen fondamental et efficace de résoudre les problèmes.
31248 中方坚决反对美方任何形式的单边制裁和“长臂管辖”。 La Chine s’oppose fermement à toute forme de sanctions unilatérales ou de juridiction au bras long de la part des États-Unis.
31249 美方在处理乌克兰问题和对俄关系时,应严肃认真对待中方关切,不得以任何方式损害中方权益。 Lorsqu’ils traitent de la question de l’Ukraine et de la relation avec la Russie, les États-Unis doivent prendre au sérieux les préoccupations de la Chine et ne pas porter atteinte aux droits et intérêts de la Chine de quelque manière que ce soit.
31250 中方将采取一切必要措施,坚决维护中国企业和个人的合法权益。 La Chine prendra toutes les mesures nécessaires pour sauvegarder résolument les droits et intérêts légitimes des entreprises et des particuliers chinois.
31251 法新社记者:挪威主权财富基金将抛售所持中国李宁公司的股份,理由是该公司涉嫌参与新疆“强迫劳动”。 AFP: Le fonds souverain norvégien va vendre sa participation dans la marque chinoise Li Ning en raison de l’implication présumée de cette dernière dans le « travail forcé » au Xinjiang.
31252 挪威央行在声明中表示,该品牌因严重人权侵犯构成了不可接受的风险而被单独提及。 La banque centrale norvégienne a déclaré dans un communiqué que la marque avait été signalée pour de graves violations des droits de l’homme qui présentaient un risque inacceptable.
31253 你对此有何评论? Avez-vous des commentaires à faire à ce sujet ?
31254 赵立坚:呵呵。 Zhao Lijian : Hum, intéressant.