| ID | 原文 | 译文 |
| 31205 | 请问中方对此有何评论? | Avez-vous des commentaires à faire ? |
| 31206 | 赵立坚:中方坚决反对没有国际法依据的单边制裁。 | Zhao Lijian : La Chine s’oppose fermement aux sanctions unilatérales qui n’ont aucun fondement en droit international. |
| 31207 | 动辄挥舞制裁大棒换不来和平与安全,只会给相关国家的经济和民生造成严重困难,带来“双输”或“多输”局面,进一步加剧分裂和对抗。 | Le fait de brandir délibérément le bâton des sanctions ne pourra jamais garantir la paix et la sécurité, et ne fera qu’apporter de graves difficultés à l’économie et au bien-être du peuple des pays concernés, conduira à une situation perdant-perdant et aggravera davantage la division et la confrontation. |
| 31208 | 中俄两国一直保持良好的能源合作关系。双方将继续本着相互尊重、平等互利精神开展包括油气领域在内的正常贸易合作。 | La Chine et la Russie maintiennent toujours une coopération énergétique saine et continueront à mener une coopération commerciale normale, notamment dans le domaine du gaz et du pétrole, dans un esprit de respect mutuel, d’égalité et de bénéfice mutuel. |
| 31209 | 法新社记者:昨天,习近平主席同法国、德国领导人视频峰会上使用了“战火”一词来描述乌克兰局势。 | AFP : Hier, lors d’un sommet en visioconférence avec les dirigeants français et allemand, le président Xi Jinping a utilisé le mot « guerre » pour décrire la situation en Ukraine. |
| 31210 | 这是否意味着外交部改变了对现地局势的评价? | Cela signifie-t-il que le Ministère des Affaires étrangères modifie son évaluation de la situation sur le terrain ? |
| 31211 | 赵立坚:中方在乌克兰问题上的立场是一贯、明确的,没有任何变化。 | Zhao Lijian : La position de la Chine sur la question de l’Ukraine est cohérente et claire et reste inchangée. |
| 31212 | 《北京日报》记者:北京冬残奥会正在如火如荼地举行,来自各国的冬残奥运动员在赛场上奋力拼搏,取得了优异成绩。个别外媒称中国筛选残疾人运动员。 | Beijing Daily : Alors que les athlètes du monde entier concourent et se surpassent pendant les Jeux paralympiques d’hiver en cours à Beijing, un certain média étranger a accusé la Chine de passer au crible les athlètes pour les Jeux. |
| 31213 | 发言人对此有何评论? | Avez-vous un commentaire à faire ? |
| 31214 | 赵立坚:我们常说“两个冬奥,同样精彩”。 | Zhao Lijian : La Chine s’est engagée à accueillir deux Jeux d’hiver tout aussi splendides l’un que l’autre. |