ID 原文 译文
31025 澳亚卫视记者:13日晚,北京2022年冬残奥会闭幕式在国家体育场举行。 MASTV : Le soir du 13 mars, la cérémonie de clôture des Jeux paralympiques d’hiver de Beijing 2022 s’est tenue au Stade national.
31026 国际残奥委会主席帕森斯在致辞中表示,北京冬残奥会令人惊叹、安全可靠、精彩非凡,为未来冬残奥会树立了标杆。 Le président du Comité international paralympique, Andrew Parsons, a déclaré que les Jeux avaient été « merveilleux, sûrs et spectaculaires ».
31027 他祝贺中国成为冬残奥运动强国,感谢北京冬奥组委、中国残奥委会、中国政府和全体中国人民。 Il a déclaré que « la Chine a établi une référence pour tous les futurs Jeux d’hiver » et a félicité la Chine d’être devenue « une puissance des sports paralympiques d’hiver ». Il a remercié le Comité d’organisation des Jeux olympiques et paralympiques de Beijing, le Comité national paralympique de Chine, le gouvernement chinois et le peuple chinois.
31028 请问发言人是否有什么感想和我们分享? Avez-vous quelque chose à partager avec nous ?
31029 赵立坚:过去9天,来自46个国家和地区的近600名残疾人运动员在冬残奥会上挥洒激情、奋勇拼搏,同全世界观众分享了自强不息、奋勇争先的感动。 Zhao Lijian : Au cours des neuf derniers jours, près de 600 athlètes paralympiques de 46 pays et régions ont concouru pour l’excellence avec passion, et ont ému le public mondial par leur persévérance et leurs efforts inlassables pour obtenir les meilleures performances.
31030 运动员们超越自我、挑战极限的生命壮歌,诠释了“勇气、决心、激励、平等”的残奥价值观,闪耀着全世界残疾人自尊、自信、自强、自立的精神之光。 Leurs efforts pour se surpasser et repousser les limites ont illustré les valeurs des Jeux paralympiques, à savoir « le courage, la détermination, l’inspiration et l’égalité », et ont fait briller l’esprit de respect de soi, de confiance en soi, d’autoperfectionnement et d’autonomie des athlètes paralympiques.
31031 北京冬残奥会向世界传递了信心、友爱和希望,必将载入世界残疾人体育事业史册。 Les Jeux paralympiques d’hiver de Beijing 2022 ont transmis au monde la confiance, l’amitié et l’espoir et s’inscriront dans l’histoire du sport pour les personnes handicapées.
31032 作为东道主,中方始终秉持绿色、共享、开放、廉洁的办奥理念,在各方紧密合作与配合下,克服新冠肺炎疫情等风险挑战,高质量完成了赛事组织和赛会服务保障各项工作, En tant qu’hôte, la Chine s’est engagée à offrir au monde des Jeux verts, inclusifs, ouverts et propres. Grâce à une coopération et une coordination étroites de toutes les parties, la Chine a surmonté les risques et les défis posés par la COVID-19 et assuré l’organisation des événements et le service aux Jeux avec une haute qualité.
31033 兑现了“两个奥运、同样精彩”的中国承诺,向全世界奉献了一届简约、安全、精彩的残奥盛会, La Chine a tenu son engagement d’accueillir deux Jeux tout aussi merveilleux l’un que l’autre et de présenter au monde des Jeux paralympiques simplifiés, sûrs et splendides.
31034 发出了团结包容的时代呼唤,奏响了“一起向未来”的华彩乐章。 Le monde a entendu l’appel de l’époque à la solidarité et à l’inclusion et la partition « Ensemble pour un avenir commun ».