ID 原文 译文
30995 我们强烈要求美方在处理同俄方关系时,不得损害中方正当权益。 Nous demandons instamment aux États-Unis de ne pas porter atteinte aux droits et intérêts légitimes de la Chine lorsqu’ils gèrent les relations avec la Russie.
30996 中俄双方将继续本着相互尊重、平等互利的精神开展正常经贸合作。 La Chine et la Russie continueront à mener une coopération économique et commerciale normale dans un esprit de respect mutuel, d’égalité et de bénéfices réciproques.
30997 法新社记者:有媒体报道,沙特阿拉伯已邀请习近平主席在四月初开始的斋月结束之后访问利雅得。 AFP : Selon des reportages, l’Arabie saoudite a invité le président Xi Jinping à se rendre à Riyad après le mois sacré du Ramadan, qui commence début avril.
30998 中方是否收到了访问邀请?习主席是否有此出访计划? La Chine a-t-elle reçu une telle invitation ? Et le président Xi a-t-il prévu une telle visite ?
30999 赵立坚:我没有可以提供的消息。 Zhao Lijian : Je n’ai aucune information à offrir.
31000 印度报业托拉斯记者:联合国秘书长古特雷斯昨天表示,他与中国、法国、德国、以色列、土耳其就结束乌克兰冲突展开斡旋保持密切联系。 PTI : Le secrétaire général des Nations unies, M. Guterres, a déclaré hier qu’il était en contact étroit avec la Chine, la France, l’Allemagne, Israël et la Turquie sur les efforts de médiation pour mettre fin au conflit en Ukraine.
31001 你对此有何评论? Avez-vous un commentaire à faire à ce sujet ?
31002 赵立坚:中方的立场我已经阐述得非常充分了。 Zhao Lijian : La position de la Chine a été bien exposée.
31003 我们支持一切劝和促谈、有助于缓和紧张局势的外交努力。 Nous soutenons tous les efforts diplomatiques visant à promouvoir des pourparlers de paix propices à l’apaisement des tensions.
31004 法新社记者:菲律宾方面周一表示,菲方就一艘中国军舰在菲海域非法停留事召见中国驻菲大使。 AFP : Les Philippines ont déclaré lundi qu’elles avaient convoqué l’ambassadeur de Chine dans le pays après qu’un navire de la marine chinoise a été surpris à naviguer illégalement dans les eaux philippines.