ID 原文 译文
30975 在当前形势下,二十国集团在推进国际抗疫合作、维护世界经济稳定复苏等方面承担重要责任,应坚持职责定位,深化团结合作,携手应对全球公共卫生、经济、金融等突出挑战。 Dans les circonstances actuelles, le G20 assume d’importantes responsabilités en matière de promotion de la coopération internationale contre la pandémie et de préservation de la stabilité et de la reprise de l’économie mondiale. Le G20 doit s’en tenir à son mandat, approfondir la solidarité et la coopération, et travailler ensemble pour relever les défis majeurs tels que la santé publique mondiale et les questions économiques et financières.
30976 中方支持印度尼西亚作为主席国,围绕“共同复苏,强劲复苏”主题,按照既定议程推进二十国集团各领域合作。 La Chine soutient l’Indonésie, qui assure la présidence tournante du G20, dans la promotion de la coopération dans divers domaines, conformément à l’ordre du jour établi sur le thème « Se rétablir ensemble, se rétablir plus fort ».
30977 中方将继续深入参与巴厘岛峰会筹备进程,同有关各方一道推动峰会取得成功,为完善全球经济治理、促进疫后经济复苏作出积极贡献。 La Chine continuera à participer en profondeur au processus de préparation du sommet de Bali et à travailler avec toutes les parties concernées pour faire de ce sommet un succès et apporter une contribution positive à l’amélioration de la gouvernance économique mondiale et à la promotion de la reprise économique post-COVID.
30978 法新社记者:美国国务院发言人普莱斯昨天表示,美国总统国家安全事务助理沙利文与美方代表团直接、清楚地对中方在俄罗斯入侵乌克兰后对其提供支持表示关切。 AFP : Nous avons remarqué que le porte-parole du Département d’État américain, Ned Price, a déclaré hier que le conseiller à la sécurité nationale, Jake Sullivan, et la délégation américaine avaient « soulevé directement et très clairement nos préoccupations concernant le soutien de la RPC à la Russie à la suite de l’invasion ».
30979 他说,我们非常清楚地向中方表示,我们不会袖手旁观,不会允许任何国家为俄罗斯填补亏空。 Il a donc déclaré : « nous avons fait savoir très clairement à Beijing que nous ne resterons pas inactifs et que nous ne permettrons à aucun pays de dédommager la Russie pour ses pertes ».
30980 如果你说媒体报道是针对中国的虚假信息,那么请问你对这条关于美国政府关切的官方表态有何回应? Si votre position est que les reportages des médias ont été de la désinformation visant la Chine, quelle est votre réponse à cette déclaration officielle sur les préoccupations de l’administration américaine ? 
30981 赵立坚:杨洁篪主任在有关会晤中指出,乌克兰局势走到今天这一步,是中方不愿看到的。 Zhao Lijian : Le directeur Yang Jiechi a souligné lors de la réunion de Rome que la Chine ne souhaite pas voir la situation en Ukraine devenir ce qu’elle est aujourd’hui.
30982 应理顺乌克兰问题历史经纬和来龙去脉,正本溯源,回应各方合理关切。 Il est important de faire la lumière sur l’histoire de la question ukrainienne, de traiter le problème à la racine et de répondre aux préoccupations légitimes de toutes les parties.
30983 着眼长远,积极倡导共同、综合、合作、可持续的安全观,鼓励相关各方开展平等对话,按照安全不可分割原则,寻求构建均衡、有效、可持续的欧洲安全机制,维护欧洲和世界和平。 Il a également souligné la nécessité d’adopter une perspective à long terme, de préconiser activement la vision d’une sécurité commune, globale, coopérative et durable, et d’encourager les parties concernées à engager un dialogue d’égal à égal et à chercher à mettre en place une architecture de sécurité européenne équilibrée, efficace et durable, conformément au principe d’indivisibilité de la sécurité, afin de sauvegarder la paix en Europe et dans le monde entier. 
30984 中方一贯主张尊重各国主权和领土完整,遵守联合国宪章宗旨和原则。 La partie chinoise maintient toujours que la souveraineté et l’intégrité territoriale de tous les pays doivent être respectées et que les buts et principes de la Charte des Nations unies doivent être observés.