| ID | 原文 | 译文 |
| 30965 | 中方对此严重关切并坚决反对。 | La Chine est gravement préoccupée par cela et s’y oppose fermement. |
| 30966 | 在中方建议下,继去年11月理事会后,国际原子能机构3月理事会再次以协商一致方式设置单独正式议题,专门讨论美英澳核潜艇合作相关问题。 | Après la réunion de novembre de l’année dernière, le conseil de l’AIEA a décidé par consensus d’intégrer la question d’AUKUS comme point complet de l’ordre du jour de la réunion de mars, sur proposition de la Chine, afin de discuter des questions liées à la coopération en matière de sous-marins à propulsion nucléaire d’AUKUS. |
| 30967 | 这充分体现了包括理事会成员在内的国际社会对三国核潜艇合作的严重关切,三国不应视而不见。 | Cette décision reflète pleinement les graves préoccupations de la communauté internationale, y compris des membres du conseil d’administration de l’AIEA, qui ne doivent pas être négligées par les trois pays. |
| 30968 | 正如中方代表在会上指出的,美英澳核潜艇合作事关《不扩散核武器条约》的完整性、有效性和权威性,相关保障监督问题涉及机构所有成员国利益,应由机构所有成员国共同讨论决定。 | Comme l’a souligné le représentant chinois lors de la réunion, la coopération trilatérale en matière de sous-marins nucléaires concerne l’intégrité, l’efficacité et l’autorité du Traité de non-prolifération des armes nucléaires (TNP), et les questions relatives aux accords de garanties touchent aux intérêts de tous les membres de l’agence et devraient être décidées par tous les États membres par le biais de discussions. |
| 30969 | 为此,中方已建议机构成立所有成员国均可参加的特别委员会,就所有相关政治、法律和技术问题进行深入讨论,并向机构理事会和大会提交建议报告。 | À cette fin, la Chine a suggéré que l’AIEA mette en place un comité spécial ouvert à tous les États membres, afin de mener des discussions approfondies sur toutes les questions politiques, juridiques et techniques pertinentes et de soumettre un rapport de recommandations au conseil d’administration et à la conférence générale de l’agence. |
| 30970 | 在各方达成共识之前,美英澳三国不应开展核潜艇相关合作,机构秘书处也不应为成员国作主,擅自与三国谈判针对三国核潜艇合作的保障监督安排。 | Les États-Unis, le Royaume-Uni et l’Australie ne devraient pas poursuivre la coopération concernée, et le secrétariat de l’AIEA ne devrait pas avoir de consultation avec les trois pays sur le soi-disant accord de garanties pour leur coopération en matière de sous-marins nucléaires jusqu’à ce qu’un consensus soit atteint par toutes les parties. |
| 30971 | 中方呼吁机构所有成员国继续通过政府间进程,就美英澳核潜艇合作开展实质性讨论,以实际行动共同捍卫以《不扩散核武器条约》为基石的国际核不扩散体系,维护国际和平与安全。 | La Chine appelle tous les États membres de l’AIEA à poursuivre les discussions substantielles sur la coopération en matière de sous-marins à propulsion nucléaire d’AUKUS par le biais du processus intergouvernemental, à défendre par des actions concrètes le système international de non-prolifération avec le TNP comme pierre angulaire, et à préserver la paix et la sécurité internationales. |
| 30972 | 东方卫视记者:据报道,印度尼西亚G20事务共同协调人达贾尼日前表示,作为二十国集团(G20)轮值主席国,印尼认为,每个国家都有权对包括乌克兰局势在内的各种问题表达关切,但G20是一个多边经济合作机制。印尼将专注于履行G20领导人罗马宣言规定的义务,以及自身优先事项,不打算将乌克兰危机纳入当前议程。 | Dragon TV : Il est rapporté que Dian Triansyah Djani, co-sherpa indonésien du G20, a déclaré qu’en tant que pays assumant la présidence tournante du G20, l’Indonésie pense que chaque pays a le droit d’exprimer ses préoccupations sur diverses questions, y compris la situation en Ukraine, mais le G20 est un mécanisme multilatéral de coopération économique et l’Indonésie se concentrera sur le respect des engagements décrits dans la Déclaration des dirigeants du G20 à Rome ainsi que sur ses propres priorités et n’a pas l’intention d’inclure la crise ukrainienne dans l’ordre du jour actuel. |
| 30973 | 中方对此有何评论? | Avez-vous un commentaire à faire ? |
| 30974 | 赵立坚:二十国集团是国际经济合作主要论坛,不是讨论乌克兰等政治安全问题的合适场所。 | Zhao Lijian : Le G20 est le principal forum pour la coopération économique internationale, et non une plateforme appropriée pour discuter des questions de sécurité politique telles que l’Ukraine. |