| ID | 原文 | 译文 |
| 30905 | 美国中情局打着所谓“反恐战争”的幌子在多国设立“黑监狱”,秘密拘押所谓恐怖嫌疑人,大搞任意拘押和刑讯逼供。 | La CIA, sous le prétexte de la « guerre contre le terrorisme », a mis en place des sites noirs dans de nombreux pays, où des « suspects terroristes » étaient secrètement détenus de manière arbitraire et où des aveux étaient extorqués sous la torture. |
| 30906 | 外交部发言人和有关媒体也多次介绍过关于美国17艘军舰组成的“海上监狱”、在立陶宛等国设立的“黑狱网”,这更是美国监狱系统肆意蹂躏法治、践踏人权的典型例证。 | Comme les porte-parole du Ministère des Affaires étrangères et les médias l’ont révélé à maintes reprises, les « prisons flottantes » américaines à bord de 17 navires de la marine américaine et le réseau de sites noirs dans des pays comme la Lituanie sont des exemples typiques de la manière dont le système pénitentiaire américain bafoue l’État de droit et les droits de l’homme. |
| 30907 | 事实充分说明,美国毫无资格自诩所谓“人权灯塔”和“人权卫士”,更没有资格打着人权旗号对别国人权说三道四。 | Comme les faits l’ont pleinement prouvé, les États-Unis ne sont pas en position de se présenter comme « phare des droits de l’homme » et « défenseur des droits de l’homme », et encore moins de faire des remarques gratuites sur la situation des droits de l’homme dans d’autres pays sous de faux prétextes. |
| 30908 | 中国呼吁联合国人权理事会、酷刑问题特别报告员加大关注美国严重侵犯人权行径,敦促美国采取切实措施解决有关问题。 | La Chine appelle le Conseil des droits de l’homme et le Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants à accorder une plus grande attention aux violations des droits de l’homme commises par les États-Unis et à les exhorter à adopter des mesures concrètes pour résoudre les problèmes pertinents. |
| 30909 | 总台国广记者:据报道,前不久,王毅国务委员兼外长代表、前驻欧盟使团团长、大使、驻文莱大使杨燕怡访问了菲律宾、印度尼西亚、柬埔寨、新加坡和东盟秘书处, | CRI : Selon des reportages, Yang Yanyi, représentante du conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi, ancienne ambassadrice et cheffe de la mission chinoise auprès de l’UE et ancienne ambassadrice à Brunei, a récemment visité les Philippines, l’Indonésie, le Cambodge, Singapour et le secrétariat de l’ASEAN. |
| 30910 | 请介绍一下有关情况。 | Je me demande si vous avez des informations à ce sujet. |
| 30911 | 赵立坚:近期,王毅国务委员兼外长代表、前驻欧盟使团团长、大使、驻文莱大使杨燕怡访问了菲律宾、印度尼西亚、柬埔寨、新加坡和东盟秘书处。 | Zhao Lijian : Récemment, Yang Yanyi, représentante du conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi, ancienne ambassadrice et cheffe de la mission chinoise auprès de l’UE et ancienne ambassadrice à Brunei, s’est rendue aux Philippines, en Indonésie, au Cambodge, à Singapour et au secrétariat de l’ASEAN. |
| 30912 | 此访旨在加强与东盟国家沟通,落实去年中国东盟建立对话关系30周年纪念峰会成果和共识,推进中国东盟全面战略伙伴关系建设。 | Sa visite visait à renforcer la communication avec les pays de l’ASEAN, à mettre en œuvre les résultats et le consensus obtenus lors du sommet spécial pour célébrer le 30e anniversaire des relations de dialogue entre l’ASEAN et la Chine tenu l’année dernière, et à faire progresser la construction du partenariat stratégique global Chine-ASEAN. |
| 30913 | 访问期间,杨燕怡大使同四国外长、东盟事务高官和东盟秘书长等就落实纪念峰会成果、深化双方务实合作、落实全球发展倡议以及共同关心的国际和地区问题深入交换意见,达成广泛共识。 | Au cours de la visite, l’ambassadrice Yang Yanyi a eu un échange de vues approfondi avec les ministres des Affaires étrangères et les hauts fonctionnaires chargés des affaires de l’ASEAN des quatre pays, le secrétaire général de l’ASEAN et d’autres personnes sur la mise en œuvre des résultats du sommet commémoratif, l’approfondissement de la coopération pragmatique entre les deux parties, la mise en œuvre de l’Initiative pour le développement mondial ainsi que les questions internationales et régionales d’intérêt commun, atteignant un large consensus. |
| 30914 | 双方均高度评价中国东盟纪念峰会的重要意义,一致同意制定全面战略伙伴关系行动计划,加强抗疫、经贸、互联互通、数字经济、可持续发展、人文交流等合作,就落实全球发展倡议加强沟通,共同促进地区疫后全面复苏。 | Toutes les parties ont fait l’éloge de l’importance du sommet commémoratif et sont convenues de formuler un plan d’action sur le partenariat stratégique global, de renforcer la coopération dans des domaines tels que la lutte contre la COVID-19, l’économie et le commerce, la connectivité, l’économie numérique, le développement durable, et les échanges humains et culturels, d’intensifier la communication sur la mise en œuvre de l’Initiative pour le développement mondial et de promouvoir conjointement une reprise régionale complète dans l’ère post-COVID. |