ID 原文 译文
30694 中方在乌克兰问题上将继续劝和促谈,发挥应有作用。 La Chine continuera à promouvoir les pourparlers de paix et à jouer le rôle qui lui revient dans la question de l’Ukraine.
30695 我想强调的是,在和平与安全问题上,中国是纪录最好、信誉最好的大国。 Je tiens à souligner que la Chine est un grand pays dont le bilan et la crédibilité en matière de paix et de sécurité sont des plus louables.
30696 任何抹杀中方努力、歪曲中方意图的做法都是不负责任的。 Toute tentative de nier les efforts de la Chine et de déformer ses intentions est irresponsable.
30697 我们希望有关方面能够真正为推动乌克兰局势缓和做些实事,而不是动辄散布虚假信息、转嫁矛盾、挑动对抗、借机渔利。 Nous espérons que les parties concernées pourront contribuer à apaiser la situation en Ukraine de manière sérieuse, plutôt que de diffuser délibérément des informations erronées afin de rejeter la responsabilité sur d’autres pays, d’inciter à la confrontation et de tirer profit de la situation. 
30698 我也想问大家几个问题。 J’ai quelques questions à vous poser.
30699 美国曾五次推动北约东扩。 Les États-Unis ont promu à cinq reprises l’expansion de l’OTAN vers l’est.
30700 美国声称推动北约东扩是为了维护和平, Ils ont prétendu que l’expansion de l’OTAN vers l’est visait à défendre la paix.
30701 美国做到了吗?美国声称要防止欧洲发生战争, La paix est-elle atteinte ? Ils ont affirmé vouloir prévenir la guerre en Europe.
30702 美国做到了吗? La guerre est-elle évitée ?
30704 除了提供军事援助、加大军事威慑外,美国做了哪些有利于和平的事呢? Mais de la fourniture d’une aide militaire au renforcement de la dissuasion militaire, ont-ils fait quelque chose de bon pour la paix ?