ID 原文 译文
15775 赵立坚:昨天,王毅国务委员兼外长同巴基斯坦外长比拉瓦尔举行视频会晤。 Zhao Lijian : Le conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi a eu une réunion virtuelle avec le ministre pakistanais des Affaires étrangères Bilawal Bhutto Zardari hier.
15776 这不仅是巴基斯坦新政府就职以来,中巴外长之间首次会晤,也是比拉瓦尔外长就职以来首次正式双边活动。 Il s’agit non seulement de la première rencontre entre les ministres des Affaires étrangères chinois et pakistanais depuis l’entrée en fonction du nouveau gouvernement pakistanais, mais aussi de la première activité bilatérale officielle du ministre des Affaires étrangères Bilawal Zardari depuis sa prise de fonctions.
15777 两国外长就深化两国全天候战略合作伙伴关系和务实合作达成重要共识,并就进一步加强在巴中国公民、机构安全保障交换意见。 Les deux ministres des Affaires étrangères sont parvenus à un consensus important sur l’approfondissement du partenariat de coopération stratégique de tout temps et de la coopération pragmatique entre les deux pays, et ont échangé leurs points de vue sur une meilleure protection de la sécurité des citoyens et des institutions chinois au Pakistan.
15778 两国外长都认为: Les deux ministres des Affaires étrangères ont convenu de ce qui suit.
15779 首先,中巴要赓续传统友谊。 Premièrement, les deux pays devraient poursuivre leur amitié traditionnelle.
15780 对华友好始终是巴基斯坦国内超越一切政治分歧、全国上下高度一致的共同认知。 Le développement de relations amicales avec la Chine a toujours été une perception commune au Pakistan qui transcende toutes les différences politiques et bénéficie d’un haut degré d’approbation dans tout le pays.
15781 比拉瓦尔外长重申巴中友谊是巴外交政策的基石,也是巴战略优先事项,巴新政府将以“巴基斯坦速度”推动巴中关系向前发展。 Le ministre des Affaires étrangères Bilawal Zardari a déclaré que l’amitié entre le Pakistan et la Chine était une pierre angulaire de la politique étrangère et une priorité stratégique du Pakistan. Le nouveau gouvernement pakistanais va promouvoir les relations Pakistan-Chine à la « vitesse du Pakistan ».
15782 王毅国务委员也强调,中巴友好代代相传,不会因一时一事动摇或改变。 Le conseiller d’État Wang Yi a également souligné que l’amitié entre les deux parties se transmettra de génération en génération et ne sera ni ébranlée ni modifiée par un fait de circonstance.
15783 相信在双方共同努力下,中巴全天候战略合作伙伴关系必将得到进一步发展,传统友谊必将得到进一步弘扬。 Nous pensons que, grâce à des efforts conjoints, le partenariat de coopération stratégique de tout temps Chine-Pakistan se développera davantage et que l’amitié traditionnelle se poursuivra. 
15784 其次,中巴要深化各领域务实合作。 Deuxièmement, les deux pays devraient approfondir la coopération pragmatique dans divers domaines.