| ID | 原文 | 译文 |
| 30548 | 两国元首会晤是双方就乌克兰问题交换意见的一次重要机会。 | L’entretien entre les deux chefs d’État est une occasion importante pour les deux parties d’échanger leurs points de vue sur la question de l’Ukraine. |
| 30549 | 让我们对这次沟通的成果拭目以待。 | Attendons de voir le résultat de cet échange. |
| 30550 | 法新社记者:美国总统拜登断言俄罗斯军队在乌克兰故意袭击平民犯下战争罪。美国国务卿布林肯昨天重申了这一观点。 | AFP : Le secrétaire d’État américain Antony Blinken a répété hier l’affirmation du président Biden selon laquelle les forces russes commettent des crimes de guerre en Ukraine en ciblant délibérément des civils. |
| 30551 | 你刚才提到中方了解乌克兰遭到破坏和平民伤亡的情况。 | Vous venez de parler de la prise de conscience par la Chine de l’ampleur des dégâts et des victimes civiles en Ukraine. |
| 30552 | 请问中方对于这些伤亡是由俄军造成的这一点是否感到关切?如果可能的话,能否避免探讨在过去的冲突中美国行动可能造成的平民伤亡? | Mais j’aimerais savoir si la Chine est préoccupée par le fait que ces pertes civiles sont causées par les forces russes. Si c’est possible, pourrions-nous éviter de parler des actions précédentes des États-Unis qui ont pu causer des victimes civiles lors de conflits précédents ? |
| 30553 | 赵立坚:关于平民的事,我这些天已经答过很多次了。 | Zhao Lijian : J’ai répondu à de nombreuses questions sur les civils ces derniers jours. |
| 30554 | 中方当然对平民的伤亡表示惋惜。 | Bien sûr, la Chine est attristée par les victimes civiles. |
| 30555 | 我不知道你一直纠缠这个问题是什么意思。 | Il est inutile de nous harceler sur ce point. |
| 30556 | 我也想在这里借你的问题反问你一句。 | J’ai également une question pour vous. |
| 30557 | 你是法新社的记者,作为一个欧洲主要的媒体、主要的通讯社,我想你们作为记者,也应该反思反思。 | En tant que journaliste travaillant pour l’AFP, un média et une agence de presse de référence en Europe, vous devez réfléchir aux questions suivantes. |